1
00:00:00,100 --> 00:00:05,744
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,100 --> 00:00:05,745
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:05,946 --> 00:00:09,178
- My Lord!
- Young Master!
4
00:00:06,079 --> 00:00:09,079
{\a6} Episode 5
5
00:00:09,433 --> 00:00:12,388
- I'm going to kill you!
- Please stop!
6
00:00:12,489 --> 00:00:14,968
Move aside!
7
00:00:15,934 --> 00:00:18,486
How dare you touch my father?
8
00:00:18,487 --> 00:00:20,241
Young Master!
9
00:00:20,342 --> 00:00:25,955
You should have waited for my return.
No matter what the emergency!
10
00:00:25,956 --> 00:00:28,536
I know how to do sutures
and anesthesize a patient too!
11
00:00:28,637 --> 00:00:37,882
But I went for a doctor
because I am not one!
12
00:00:38,253 --> 00:00:43,081
But you... how dare you cause his death?!
13
00:00:43,489 --> 00:00:47,182
- Young Master! Young Master!
- Stop it! Stop it!
14
00:00:47,340 --> 00:00:49,876
Mr. Hwang didn't cause your father's death!
15
00:00:49,977 --> 00:00:52,711
He caused my father's death
with his attempt at surgery!
16
00:00:52,712 --> 00:00:54,641
Yes, I saw it with my own eyes!
17
00:00:54,776 --> 00:00:58,080
He didn't die because of the surgery!
18
00:01:03,929 --> 00:01:10,134
The surgery was done very well.
19
00:01:17,764 --> 00:01:19,540
Let me go.
20
00:01:21,945 --> 00:01:26,484
If the surgery was done well,
21
00:01:26,551 --> 00:01:30,415
- Then Father shouldn't be dead!
- Mr. Baek...
22
00:01:30,603 --> 00:01:33,071
We were too late.
23
00:01:33,272 --> 00:01:39,324
He was old and lost too much blood.
24
00:01:55,977 --> 00:02:02,728
I won't kill you now.
25
00:02:03,084 --> 00:02:12,031
But I will make sure that you
receive your just punishment.
26
00:02:12,392 --> 00:02:17,794
Seize this man and imprison him!
27
00:02:18,963 --> 00:02:22,579
My Lord!
My Lord!
28
00:02:35,095 --> 00:02:39,609
Why are you doing this?
The doctor said it wasn't his fault!
29
00:02:39,710 --> 00:02:41,817
Shut up!
30
00:02:42,018 --> 00:02:46,769
You will both live the rest
of your lives in prison!
31
00:02:46,869 --> 00:02:49,988
- Prison...?
- That's right!
32
00:02:54,882 --> 00:02:58,950
Make sure the door is locked
and guard it carefully!
33
00:03:00,913 --> 00:03:03,847
Young Miss!
Why are you being like this?
34
00:03:03,948 --> 00:03:08,288
My dear, you should not involve yourself!
35
00:03:08,461 --> 00:03:13,603
Mr. Hwang was reluctant to do it at first!
It was Lord Baek who made him do it!
36
00:03:13,804 --> 00:03:19,840
What are you talking about?
I was there! That Mr. Hwang used you!
37
00:03:19,987 --> 00:03:23,330
- Isn't that right, Mak Saeng?
- I don't know anything.
38
00:03:23,469 --> 00:03:28,122
No, Mr. Hwang is not that kind of person!
39
00:03:29,133 --> 00:03:32,576
Where are you going?
Go inside the house!
40
00:03:33,687 --> 00:03:38,807
How can you do this to him?
He tried to save his life!
41
00:03:38,908 --> 00:03:41,830
You can't do this to us!
42
00:04:09,199 --> 00:04:11,760
Young Master...
43
00:04:14,482 --> 00:04:17,498
I need to talk to you.
44
00:04:26,267 --> 00:04:31,686
Young Miss, I don't think he wants
to speak to anyone right now.
45
00:04:55,361 --> 00:05:00,372
When the prison guards come,
it will be too late.
46
00:05:00,595 --> 00:05:03,860
Mr. Hwang will be accused of murder.
47
00:05:04,065 --> 00:05:06,512
If that happens...
48
00:05:07,224 --> 00:05:10,412
I'm a widow who lost both her children,
49
00:05:10,588 --> 00:05:16,681
but that Mr. Hwang has worse luck than me!
50
00:05:18,331 --> 00:05:20,585
Don't worry too much, Young Miss.
51
00:05:20,717 --> 00:05:27,681
You saved his life.
I'm sure he won't drag you down with him.
52
00:05:30,552 --> 00:05:32,980
Young Miss!
Where are you going?
53
00:05:45,068 --> 00:05:48,188
Let me get yours too.
54
00:05:50,236 --> 00:05:52,161
- What?
- Jak Dae.
55
00:05:52,262 --> 00:05:55,594
Not a word.
You're going with me.
56
00:05:56,409 --> 00:06:00,887
You believe me, right?
57
00:06:00,988 --> 00:06:05,827
Believe what?
Haven't you come to your senses yet?
58
00:06:10,087 --> 00:06:12,611
I...
59
00:06:13,589 --> 00:06:16,863
- I wanted to save him.
- Who?
60
00:06:16,993 --> 00:06:20,554
Save who?
You're a butcher, not a doctor.
61
00:06:20,688 --> 00:06:24,492
Why did you do such a stupid thing?
62
00:06:25,993 --> 00:06:32,324
Yes, you're right.
Isn't it strange though?
63
00:06:32,455 --> 00:06:38,018
It was that wretch's father,
and yet...
64
00:06:38,170 --> 00:06:41,760
I remembered my mother.
65
00:06:42,003 --> 00:06:46,703
Idiot, you're going to die because
you tried to save someone else's life.
66
00:06:46,806 --> 00:06:54,622
If only my mother had
gotten treatment earlier...
67
00:06:55,132 --> 00:06:57,743
She would have lived.
68
00:06:57,844 --> 00:07:05,117
So I thought that if I could do something
for the Minister before it was too late...
69
00:07:05,327 --> 00:07:08,955
I thought he would live.
70
00:07:10,199 --> 00:07:12,547
It's... it's true.
71
00:07:12,798 --> 00:07:19,418
I.. I... I wanted to save his life...
I really wanted to save him...
72
00:07:19,553 --> 00:07:26,033
Fine, we'll talk about it when
we're far away from here.
73
00:07:27,403 --> 00:07:33,233
No, Young Miss!
Young Master will have me killed!
74
00:07:36,199 --> 00:07:40,480
- I said I'll take responsibility!
- Young Miss!
75
00:07:46,515 --> 00:07:48,850
Young Miss...!
76
00:07:49,340 --> 00:07:53,877
I wonder why they tied me so loosely...?
77
00:07:56,417 --> 00:08:00,825
- Young Miss....
- You must run far away from here.
78
00:08:01,028 --> 00:08:05,248
Hurry!
The prison guards are coming.
79
00:08:18,655 --> 00:08:21,189
I'm not going.
80
00:08:21,360 --> 00:08:24,324
What... what do you mean?
81
00:08:24,525 --> 00:08:27,274
She wants you to go!
82
00:08:27,461 --> 00:08:30,924
I do not wish to be a burden to you.
83
00:08:31,229 --> 00:08:35,403
Dr. Allen said himself that
the surgery was done well.
84
00:08:35,520 --> 00:08:38,863
He said that Lord Baek lost too much blood.
85
00:08:38,964 --> 00:08:44,938
Yes, the Doctor was right!
So stop talking nonsense and let's go!
86
00:08:45,105 --> 00:08:47,213
But...
87
00:08:47,613 --> 00:08:52,417
- I may have made a mistake...
- My Lord!
88
00:08:52,645 --> 00:08:55,088
Then that's another reason for you to live on.
89
00:08:55,289 --> 00:08:58,647
You need to find out what you did wrong.
90
00:08:58,879 --> 00:09:05,792
You need to know so that
you can save lives next time!
91
00:09:09,936 --> 00:09:13,951
If you insist on being this way,
then I will confess too and receive my punishment.
92
00:09:14,152 --> 00:09:17,998
You can't do that.
I'm responsible for everything.
93
00:09:18,199 --> 00:09:22,278
And I'm responsible for helping you.
94
00:09:23,785 --> 00:09:28,941
This is not the time to be
worrying about this.
95
00:09:48,152 --> 00:09:50,557
Let's go.
96
00:09:59,981 --> 00:10:03,322
- Open the door.
- Young... Young Master...
97
00:10:03,323 --> 00:10:05,452
I said open the door!
98
00:10:05,568 --> 00:10:09,522
I... I...
99
00:10:52,092 --> 00:10:55,833
- Where is he?
- I... I...
100
00:10:56,069 --> 00:10:59,181
Young Miss, she....
101
00:11:02,810 --> 00:11:03,863
Young Master!
102
00:11:07,480 --> 00:11:11,882
- You must hurry and leave here!
- I am worried about you.
103
00:11:12,066 --> 00:11:15,262
I'll be alright.
Don't worry about me.
104
00:11:15,363 --> 00:11:17,886
We don't have time.
Let's go!
105
00:11:17,987 --> 00:11:20,739
Wait!
106
00:11:22,735 --> 00:11:27,426
- Sell it if you need money.
- I... I can't...
107
00:11:27,648 --> 00:11:31,356
- You never know if you'll need it.
- I.. I can't accept it...
108
00:11:31,480 --> 00:11:36,028
Thank you.
We'll be going now.
109
00:12:09,564 --> 00:12:12,520
I let them go.
110
00:12:23,350 --> 00:12:27,851
Seok Ran, you...
How could you do this to me?
111
00:12:28,094 --> 00:12:31,911
I will not let Mr. Hwang be accused of murder!
112
00:12:32,167 --> 00:12:34,297
He was only trying to help.
113
00:12:34,395 --> 00:12:36,209
He shouldn't have to take
the blame for his death!
114
00:12:36,344 --> 00:12:40,874
That man presumed he could mimic Dr. Allen!
115
00:12:41,044 --> 00:12:43,099
He dared to touch my father's body!
116
00:12:43,157 --> 00:12:49,305
If you put it that way,
then I am at fault as well.
117
00:12:50,909 --> 00:12:53,866
I helped him.
118
00:12:53,967 --> 00:13:02,331
- And your uncle encouraged us.
- What? My uncle?
119
00:13:02,740 --> 00:13:04,897
Yes.
120
00:13:08,401 --> 00:13:14,000
So... You did it because
you were encouraged.
121
00:13:14,134 --> 00:13:16,106
Is that what you're telling me?
122
00:13:16,207 --> 00:13:19,375
- Is it?
- That's not my point.
123
00:13:19,570 --> 00:13:22,371
- It wasn't just Mr. Hwang...
- Let me ask you one thing.
124
00:13:22,572 --> 00:13:26,224
Let's just say a man saw an
acrobatic troupe for the first time.
125
00:13:26,325 --> 00:13:31,745
He tells you he wants to walk
on the tightrope like them.
126
00:13:31,894 --> 00:13:34,763
Will you let him?
127
00:13:34,903 --> 00:13:38,348
- What...?
- Answer my question.
128
00:13:38,636 --> 00:13:42,957
Can a man walk a tightrope
after having seen it once?
129
00:13:43,058 --> 00:13:47,915
Of course not.
130
00:13:48,224 --> 00:13:51,670
- It's dangerous.
- No.
131
00:13:52,160 --> 00:13:54,180
No, he can.
132
00:13:54,481 --> 00:13:57,666
He can walk the tightrope if he wants to.
133
00:13:57,840 --> 00:14:00,569
If he falls, he'll be the only one who dies.
134
00:14:00,770 --> 00:14:04,618
But medicine...
Not with medicine!
135
00:14:04,837 --> 00:14:09,667
Because someone else can die!
Because it's murder!
136
00:14:10,153 --> 00:14:14,485
- That's too extreme!
- Extreme?
137
00:14:14,892 --> 00:14:18,549
You've known me for ten years,
but you're more concerned about him?
138
00:14:18,777 --> 00:14:23,397
You're more worried about
what I'm going to do to him?
139
00:14:25,812 --> 00:14:28,700
I...
140
00:14:32,131 --> 00:14:36,310
I just lost my father.
141
00:15:06,916 --> 00:15:14,992
Kim Ok Gyun and the Reform Party's
Gapsin Coup was found out by the Queen.
142
00:15:15,235 --> 00:15:20,375
She enlisted the aid of Qing China.
143
00:15:20,660 --> 00:15:27,968
Qing soldiers defeated the Japanese soldiers
and the Reform Party members.
144
00:15:33,421 --> 00:15:37,906
Retreat! Retreat!
145
00:15:38,173 --> 00:15:45,937
Go away!
Go away!
146
00:15:47,894 --> 00:15:50,761
It's a pity we can't take
everything with us!
147
00:15:50,862 --> 00:15:55,192
That's not the major issue!
We need to get to Jaemulpo!
148
00:15:55,443 --> 00:15:58,327
Hope you're comfortable in there!
149
00:15:55,828 --> 00:15:58,228
{\a6}[Kim Ok Gyun]
150
00:16:12,655 --> 00:16:14,971
Your Majesty...
151
00:16:15,123 --> 00:16:21,711
This is the end of our nation's reform.
152
00:16:36,148 --> 00:16:39,748
Who told you to do such a thing?
153
00:16:40,003 --> 00:16:45,109
Forgive me, Father,
but there was no way out...
154
00:16:45,210 --> 00:16:52,827
Mr. Hwang saved Prince Min's life as well as mine!
155
00:16:52,928 --> 00:16:56,274
Do you think I would have
let them have him?
156
00:16:56,726 --> 00:17:01,863
Did you not once think that your actions
would make things more difficult for him?
157
00:17:02,064 --> 00:17:04,347
Things must be handled properly.
158
00:17:04,528 --> 00:17:08,561
All you have done is
aggravate the Young Master.
159
00:17:08,796 --> 00:17:13,924
How could you do this
to your future husband?
160
00:17:14,251 --> 00:17:16,432
You're to blame too!
161
00:17:16,524 --> 00:17:20,026
Why can't you control your own daughter?
162
00:17:20,205 --> 00:17:24,656
What could I do?
I can't tie her up.
163
00:17:25,354 --> 00:17:30,280
I gave you more freedom
than other families,
164
00:17:30,347 --> 00:17:35,895
so that you would think freely,
not act recklessly!
165
00:17:36,310 --> 00:17:42,145
You will stay home and think about
what you've done wrong!
166
00:17:43,551 --> 00:17:45,998
Yes, Father.
167
00:17:49,739 --> 00:17:55,247
Look here!
Look here!
168
00:17:56,293 --> 00:17:58,745
Oh, you're here!
169
00:17:58,946 --> 00:18:03,332
- Is Mr. Yu here?
- Who?
170
00:18:03,553 --> 00:18:06,046
Mister... I mean...
171
00:18:06,284 --> 00:18:08,597
Is your Master home?
172
00:18:08,747 --> 00:18:14,032
- Oh, my Master!
- Yes. I've come for my medical supplies.
173
00:18:14,133 --> 00:18:17,206
Supplies...?
Yes, come on in.
174
00:18:19,352 --> 00:18:22,544
What happened to Mr. Hwang?
Was he taken away?
175
00:18:22,745 --> 00:18:27,299
Taken away?
Our Young Miss helped him escape.
176
00:18:27,451 --> 00:18:29,431
Well done.
177
00:18:30,319 --> 00:18:34,402
But if I had only arrived a little sooner,
178
00:18:34,643 --> 00:18:37,131
this wouldn't have
happened to Mr. Hwang.
179
00:18:37,326 --> 00:18:40,344
I thought you said it was too late.
180
00:18:40,545 --> 00:18:44,017
It might have been you
being accused of murder.
181
00:18:44,193 --> 00:18:45,863
Mak Saeng!
182
00:18:46,090 --> 00:18:52,671
If a patients dies in my care,
I do not get in trouble under Korean law.
183
00:18:52,805 --> 00:18:53,738
What?
184
00:18:53,838 --> 00:18:59,070
Why not?
Why don't you get punished?
185
00:18:59,390 --> 00:19:04,263
- It's called consular jurisdiction.
- Consular jurisdiction?
186
00:19:04,405 --> 00:19:08,995
We Americans are protected by American law,
187
00:19:09,095 --> 00:19:11,274
and cannot be judged by Korean law.
188
00:19:11,349 --> 00:19:16,334
Our two nations have agreed to this.
189
00:19:25,277 --> 00:19:29,877
Hey, Little Dog!
Are you out of your mind?
190
00:19:30,156 --> 00:19:34,665
Did the bullet hit your head?
191
00:19:35,089 --> 00:19:40,084
You do surgery without any experience,
then you want to stay to be executed!
192
00:19:41,175 --> 00:19:43,191
I can't be your servant anymore.
193
00:19:43,212 --> 00:19:49,228
I'm going to steal a nobleman's dress
and become your friend!
194
00:19:50,203 --> 00:19:52,750
I'm sorry.
195
00:19:53,345 --> 00:19:59,158
By the way, when did you get
so close to that Young Miss?
196
00:19:59,524 --> 00:20:03,556
She was so desperate to save you!
197
00:20:03,618 --> 00:20:06,566
How strange!
198
00:20:06,846 --> 00:20:09,080
Stop talking nonsense.
199
00:20:09,243 --> 00:20:14,739
In any case, you need to be selfish for
a change and start thinking of yourself!
200
00:20:14,962 --> 00:20:16,790
Let's go.
201
00:20:18,252 --> 00:20:19,755
Hurry!
202
00:20:25,559 --> 00:20:28,761
Why is this river so damned hard to cross?
203
00:20:28,998 --> 00:20:31,638
Isn't it so, my Lord?
204
00:20:36,455 --> 00:20:42,541
You need to find out what you did wrong.
205
00:20:42,709 --> 00:20:49,178
You need to know so that
you can save lives next time!
206
00:20:59,455 --> 00:21:03,739
Once on the boat, there's no turning back.
Get on!
207
00:21:03,902 --> 00:21:07,222
Please make some room.
208
00:21:08,688 --> 00:21:11,809
Aren't you getting on, my Lord?
209
00:21:13,021 --> 00:21:16,213
Please get on.
This is the last boat today.
210
00:21:17,473 --> 00:21:20,578
- My Lord!
- Jak Dae!
211
00:21:22,506 --> 00:21:26,473
- I don't think I can go.
- You... My Lord!
212
00:21:26,895 --> 00:21:32,008
- I'm sorry.
- My Lord! You have to come with me!
213
00:21:32,109 --> 00:21:38,266
You can't do this!
You have to go with me!
214
00:21:40,335 --> 00:21:44,920
My Lord!
My Lord!
215
00:22:05,232 --> 00:22:06,817
Welcome.
216
00:22:07,018 --> 00:22:11,645
Do you remember me?
I came here to sell some books...
217
00:22:11,776 --> 00:22:13,204
Oh yes...
218
00:22:13,325 --> 00:22:18,130
Do you still have those medical books?
I wanted to check something.
219
00:22:18,265 --> 00:22:19,941
I might still have them.
220
00:22:20,068 --> 00:22:25,742
No one has asked for them since.
Please wait a while.
221
00:23:34,501 --> 00:23:47,586
~ Invocation of Dead Spirits Ritual ~
Calling the dead soul to reincarnate
222
00:23:57,597 --> 00:24:02,022
My condolences.
223
00:24:03,945 --> 00:24:08,098
How dare you show your face here!
224
00:24:08,279 --> 00:24:11,315
Do you know what happened
at your house?
225
00:24:11,462 --> 00:24:16,082
- Please forgive me.
- This is why we shouldn't be involved with the lower class!
226
00:24:16,198 --> 00:24:20,826
You are aware that your daughter
caused this mess!
227
00:24:21,018 --> 00:24:24,140
We should never have allowed
the low class girl around Do Yang!
228
00:24:24,341 --> 00:24:26,436
Uncle!
229
00:24:30,436 --> 00:24:35,962
It is all my fault.
230
00:24:36,214 --> 00:24:39,330
- Please forgive me.
- No.
231
00:24:39,531 --> 00:24:42,267
It's not Seok Ran's fault.
232
00:24:42,468 --> 00:24:47,756
But I blame myself for leaving...
233
00:24:47,923 --> 00:24:54,427
...and that Hwang fellow for his actions.
234
00:24:55,874 --> 00:25:00,398
How has this happened?
235
00:25:02,066 --> 00:25:08,487
You were with those men in order to go
to Japan and look what has happened!
236
00:25:08,723 --> 00:25:11,220
Be quiet!
Not in front of my father!
237
00:25:11,521 --> 00:25:15,088
Even so, those Reform Party bastards...!
238
00:25:25,338 --> 00:25:29,326
You should be reading that at home.
239
00:25:58,654 --> 00:26:02,439
A human body contains three parts of blood.
240
00:26:02,603 --> 00:26:08,469
Losing one part will bring death.
241
00:26:09,343 --> 00:26:15,536
We were too late.
He was old and lost too much blood.
242
00:26:16,173 --> 00:26:21,921
Yes, he lost more than one part of blood.
243
00:26:26,113 --> 00:26:32,545
Anesthesia reduces blood pressure...?
244
00:26:36,574 --> 00:26:42,137
No, too much anesthesia can cause death.
245
00:26:58,593 --> 00:27:01,216
Mak Saeng?
Are you really going to do this to me?
246
00:27:01,417 --> 00:27:06,762
- I have no choice, it's Madam's orders!
- I won't go anywhere! I'll stay home!
247
00:27:06,963 --> 00:27:15,256
You do what you have to.
I'm just doing what I have to do.
248
00:27:20,911 --> 00:27:23,007
Young Miss!
249
00:27:23,478 --> 00:27:27,049
Don't you have to go to the outhouse?
250
00:27:27,414 --> 00:27:32,318
Why? Why should I have to go
with you to the outhouse?
251
00:27:32,417 --> 00:27:37,748
Then please stay here while I go.
252
00:27:37,945 --> 00:27:40,090
I don't want to.
253
00:27:40,393 --> 00:27:44,976
Young Miss, please help me!
254
00:27:45,293 --> 00:27:48,648
- Fine, I won't go anywhere.
- Really?
255
00:27:48,849 --> 00:27:53,675
- Hurry up!
- I'll be right back!
256
00:28:04,556 --> 00:28:06,930
Young Miss.
257
00:28:16,909 --> 00:28:19,138
What are you...?
258
00:28:21,725 --> 00:28:24,447
Come over here.
259
00:28:35,491 --> 00:28:39,482
I... was worried about you.
260
00:28:39,683 --> 00:28:42,647
I'm fine.
261
00:28:43,125 --> 00:28:46,659
Is that why you're here?
Because of me?
262
00:28:46,846 --> 00:28:49,058
Yes.
263
00:28:50,183 --> 00:28:52,996
And...
264
00:28:54,150 --> 00:28:57,354
Dr. Allen might have been wrong.
265
00:28:57,555 --> 00:29:01,750
What?
What do you mean?
266
00:29:01,951 --> 00:29:04,486
I just read this book.
267
00:29:04,687 --> 00:29:11,895
The book said that a man will die
if he lost a third of his blood.
268
00:29:12,194 --> 00:29:16,321
- And?
- It also said that...
269
00:29:16,606 --> 00:29:22,659
... anesthesia causes blood pressure to drop.
270
00:29:23,271 --> 00:29:24,040
Really?
271
00:29:24,241 --> 00:29:32,136
If the book is right, then Lord Baek's
blood pressure would have been very low.
272
00:29:32,337 --> 00:29:38,862
His blood pressure was low anyway
due to blood loss, but...
273
00:29:39,138 --> 00:29:43,542
.... I gave him anesthesia.
274
00:29:43,892 --> 00:29:49,971
His blood pressure would have dropped even more.
275
00:29:51,108 --> 00:29:54,356
And...
276
00:29:54,944 --> 00:29:59,480
And that means I may have killed Lord Baek.
277
00:30:02,540 --> 00:30:10,324
I may have murdered him.
278
00:30:15,196 --> 00:30:21,289
But... but that's just your opinion.
279
00:30:21,631 --> 00:30:24,955
Don't jump to conclusions.
280
00:30:25,294 --> 00:30:28,130
Do some more research.
281
00:30:28,313 --> 00:30:31,241
I will.
282
00:30:32,396 --> 00:30:35,101
- And...
- And...?
283
00:30:35,202 --> 00:30:41,499
And if it is my fault...
284
00:30:43,647 --> 00:30:45,569
I will turn myself in.
285
00:30:45,770 --> 00:30:51,346
But what if it wasn't your fault?
286
00:30:56,283 --> 00:31:02,541
If it wasn't my fault...
287
00:31:04,430 --> 00:31:12,033
... then like you said,
I want to save lives.
288
00:31:13,327 --> 00:31:18,099
But those are just my thoughts.
289
00:31:18,285 --> 00:31:21,155
I'm a wanted man.
290
00:31:21,356 --> 00:31:27,433
Seek out Dr. Allen if you want to know more.
291
00:31:28,089 --> 00:31:29,342
What?
292
00:31:29,570 --> 00:31:33,291
Go to him and ask him.
293
00:31:33,412 --> 00:31:36,185
And if he confirms that
it wasn't your fault,
294
00:31:36,373 --> 00:31:40,030
Ask him to become his assistant,
his medical assistant.
295
00:31:40,259 --> 00:31:42,381
Medical assistant...?
296
00:31:42,582 --> 00:31:46,062
If you become his medical assistant,
consular jurisdiction will be extended to you.
297
00:31:46,284 --> 00:31:49,419
You won't be under Korean law.
298
00:31:49,615 --> 00:31:54,704
Then you will not have to run anymore.
299
00:32:04,284 --> 00:32:06,475
Young Master.
300
00:32:06,789 --> 00:32:10,242
There is something you must help me with.
301
00:32:10,404 --> 00:32:12,167
Anything.
302
00:32:12,783 --> 00:32:15,997
- You will find someone for me.
- Who is this man?
303
00:32:16,098 --> 00:32:18,723
His name is Hwang Jung.
304
00:32:18,972 --> 00:32:20,888
Hwang Jung?
305
00:32:20,969 --> 00:32:23,408
Why? Do you know him?
306
00:32:23,607 --> 00:32:28,289
No. But his name sounds familiar.
307
00:32:28,666 --> 00:32:33,943
He pretended to be a western doctor
and caused my father's death.
308
00:32:34,282 --> 00:32:36,830
What?
309
00:32:37,681 --> 00:32:42,177
Please allow me to slay
this wretched fellow!
310
00:32:42,302 --> 00:32:45,951
Calm down and listen to me.
311
00:32:46,740 --> 00:32:54,308
They say he was found by
the riverside with a gunshot wound.
312
00:32:55,479 --> 00:32:59,683
What?
A gunshot wound?
313
00:33:02,050 --> 00:33:05,797
What's wrong?
Do you know this man?
314
00:33:05,968 --> 00:33:10,230
No, my Lord.
How would I know him?
315
00:33:10,452 --> 00:33:14,097
There are many things
suspicious about him.
316
00:33:14,215 --> 00:33:18,127
- Find him no matter what.
- Yes.
317
00:33:18,381 --> 00:33:21,580
I will do my utmost to find him.
318
00:33:21,625 --> 00:33:24,940
When you do,
report to me first.
319
00:33:25,148 --> 00:33:27,205
Yes, my Lord.
320
00:33:42,293 --> 00:33:44,753
What are you doing?
321
00:33:45,523 --> 00:33:47,535
Jak Dae...?
322
00:33:47,764 --> 00:33:50,544
Where have you been?
323
00:33:50,745 --> 00:33:53,761
Here and there.
324
00:33:54,161 --> 00:33:56,915
- Do you know something?
- What?
325
00:33:57,182 --> 00:33:59,928
Is Little Dog here?
326
00:34:00,238 --> 00:34:07,093
Why are you looking for a dead boy here?
Have you lost your mind too?
327
00:34:08,321 --> 00:34:14,719
Oh, that's right. I was just wondering
if his ghost had visited you.
328
00:34:16,396 --> 00:34:22,076
How can his ghost find his way home
when his body is somewhere in that river?
329
00:34:38,696 --> 00:34:41,412
Dr. Allen...!
330
00:34:41,604 --> 00:34:43,663
Mr. Hwang!
331
00:34:48,956 --> 00:34:54,468
So Lord Baek lost consciousness and...
332
00:34:54,618 --> 00:34:57,477
... and that's when we decided to do the surgery.
333
00:34:57,578 --> 00:35:01,639
The patient will lose consciousness
if too much blood is lost.
334
00:35:01,964 --> 00:35:07,998
In any case, that's when I anesthesized him.
335
00:35:08,386 --> 00:35:13,518
And then I closed the ruptured vein.
336
00:35:13,757 --> 00:35:14,821
So?
337
00:35:15,080 --> 00:35:18,243
So what I'm saying is...
338
00:35:18,408 --> 00:35:23,387
His blood pressure was low
because of his blood loss,
339
00:35:23,488 --> 00:35:28,059
but it must have dropped even lower
from the anesthesia.
340
00:35:28,355 --> 00:35:32,134
So I...
341
00:35:33,340 --> 00:35:39,336
So I... I... am responsible for his...
342
00:35:39,748 --> 00:35:43,738
... death...?
343
00:35:43,830 --> 00:35:45,748
No.
344
00:35:47,586 --> 00:35:52,889
If the ruptured vein is stitched up,
blood pressure cannot fall further.
345
00:35:52,990 --> 00:35:56,292
That's not why he died.
346
00:35:57,334 --> 00:36:04,125
Mr. Hwang, do you still think
that you killed Lord Baek?
347
00:36:06,694 --> 00:36:11,710
Surgery doesn't save everyone.
348
00:36:12,078 --> 00:36:15,813
There is no such thing as a safe surgery.
349
00:36:16,687 --> 00:36:20,582
It doesn't save everyone?
350
00:36:20,940 --> 00:36:24,057
And there's no such thing as safe surgery?
351
00:36:24,234 --> 00:36:25,699
Yes.
352
00:36:26,584 --> 00:36:32,713
I would have done the surgery too in that situation.
353
00:36:33,076 --> 00:36:39,101
But I don't think I would have been
able to save Lord Baek either.
354
00:36:39,379 --> 00:36:43,846
It's not your fault.
Do you understand?
355
00:36:44,192 --> 00:36:46,279
Are you sure?
356
00:36:46,380 --> 00:36:49,985
Don't worry anymore.
357
00:36:52,543 --> 00:36:56,731
You're sure, Doctor?
I didn't kill him, right?
358
00:36:56,953 --> 00:37:03,542
- Yes, you didn't kill him.
- You're sure right? I didn't kill him!
359
00:37:03,677 --> 00:37:07,282
I didn't kill a man, right?
360
00:37:14,111 --> 00:37:17,566
I want to become a doctor.
361
00:37:28,452 --> 00:37:35,712
I want to save lives.
362
00:37:35,833 --> 00:37:37,462
What?!
363
00:37:41,816 --> 00:37:47,240
I want to become your assistant.
364
00:37:48,058 --> 00:37:50,768
Please accept me.
365
00:37:55,782 --> 00:37:58,093
No.
366
00:38:03,754 --> 00:38:08,248
I cannot accept you.
367
00:38:09,090 --> 00:38:14,447
Mr. Hwang, you have potential to be a good doctor.
368
00:38:14,671 --> 00:38:19,990
But it makes me nervous to have you with me.
369
00:38:20,168 --> 00:38:22,785
We can't be together all the time.
370
00:38:22,986 --> 00:38:28,902
I don't know what you'll do in my absence.
371
00:38:29,151 --> 00:38:36,967
If something like this happens in my absence,
it will be my responsibility.
372
00:38:37,109 --> 00:38:41,081
I will do whatever you tell me.
373
00:38:41,182 --> 00:38:46,883
I am a foreigner.
If there is trouble because of you,
374
00:38:47,031 --> 00:38:51,012
I may have to leave the country.
375
00:38:51,421 --> 00:38:53,278
I'm sorry.
376
00:38:53,442 --> 00:38:57,614
I'm sure you will have other opportunities.
377
00:39:01,487 --> 00:39:03,943
Doctor! There is something
wrong with His Excellency!
378
00:39:04,058 --> 00:39:06,038
What?
379
00:39:17,462 --> 00:39:19,919
It's because his temperature
has dropped.
380
00:39:20,014 --> 00:39:22,240
The room is cold.
We must heat it up.
381
00:39:22,375 --> 00:39:24,705
I will instruct them to light a fire.
382
00:39:24,991 --> 00:39:27,185
We must massage him.
383
00:39:29,815 --> 00:39:32,806
Thank you.
384
00:39:36,074 --> 00:39:38,746
Isn't that brandy?
385
00:39:39,013 --> 00:39:42,261
This will help him.
386
00:39:57,220 --> 00:40:01,628
Three spoonfuls each time the bell rings,
and he'll be fine.
387
00:40:01,858 --> 00:40:04,481
I see.
388
00:40:18,742 --> 00:40:22,850
Doctor...
Doctor?
389
00:40:23,629 --> 00:40:28,128
- Doctor, the bell has rung.
- Leave him be.
390
00:40:28,355 --> 00:40:30,356
Your Excellency.
391
00:40:30,457 --> 00:40:38,155
You can handle three spoonfuls
of alcohol, can't you?
392
00:40:38,301 --> 00:40:40,619
But the Doctor should...
393
00:40:40,782 --> 00:40:45,383
He's sleeping so deeply.
Let him be.
394
00:41:12,773 --> 00:41:15,845
My body is getting warmer.
395
00:41:25,331 --> 00:41:29,723
I remember the parties in America.
396
00:41:30,105 --> 00:41:32,270
Oh yes.
397
00:41:34,771 --> 00:41:36,986
That's great.
398
00:41:39,056 --> 00:41:42,343
Give me more of that brandy.
399
00:41:42,509 --> 00:41:47,356
I can't, your Excellency.
This is medicine, not a beverage.
400
00:41:47,457 --> 00:41:53,061
And I'm asking for more medicine.
My body is cold and so is my heart.
401
00:41:53,165 --> 00:41:57,978
- Give it to me.
- Forgive me, but I cannot do so.
402
00:41:58,079 --> 00:42:02,590
I just want to feel less pain!
Why won't you give it to me?
403
00:42:02,679 --> 00:42:05,459
More brandy!
404
00:42:06,356 --> 00:42:10,078
Too much brandy may harm you.
405
00:42:10,274 --> 00:42:14,218
It'll be alright.
I know my own body very well.
406
00:42:14,319 --> 00:42:20,855
And besides, the last spoon was half-full.
407
00:42:24,116 --> 00:42:28,132
- Please forgive me.
- How dare you...!
408
00:42:29,517 --> 00:42:32,534
Can't you see I'm in pain?
409
00:42:32,635 --> 00:42:38,149
Please forgive me,
but Dr. Allen specifically said three spoonfuls.
410
00:42:38,375 --> 00:42:43,366
I'm giving you a command!
Give me that brandy!
411
00:42:43,467 --> 00:42:46,549
- Please hit me instead.
- You...!
412
00:42:46,750 --> 00:42:52,440
One more hour until the bell will ring again.
Please be patient until then.
413
00:42:52,641 --> 00:42:58,901
You insufferable...!
How can you be so narrow-minded?
414
00:42:59,247 --> 00:43:05,682
You won't get far with that kind of attitude!
415
00:43:07,656 --> 00:43:10,733
I'm dying from this pain!
416
00:44:25,313 --> 00:44:28,009
It's normal.
417
00:44:28,485 --> 00:44:31,864
His body has returned to normal.
418
00:44:32,293 --> 00:44:37,016
- You may stop now.
- Yes, Doctor.
419
00:44:37,461 --> 00:44:41,564
You have done well.
Thank you.
420
00:44:44,365 --> 00:44:51,248
Then I... I'll be on my way.
421
00:45:33,598 --> 00:45:36,183
Mr. Hwang.
422
00:45:38,742 --> 00:45:42,736
Do you still want to be my assistant?
423
00:45:47,470 --> 00:45:52,010
Yes... I want to.
424
00:45:52,211 --> 00:45:59,266
Let's say there's a high ranking
nobleman and a peasant.
425
00:45:59,548 --> 00:46:01,903
Who will you treat first?
426
00:46:02,004 --> 00:46:04,421
The person who's more sick.
427
00:46:04,686 --> 00:46:11,818
- And if there's a good person and a bad person?
- Also the one who's more sick.
428
00:46:14,347 --> 00:46:16,206
Fine.
429
00:46:16,451 --> 00:46:20,565
There's only one thing I want.
430
00:46:20,725 --> 00:46:25,278
A doctor must never turn a patient away.
431
00:46:25,747 --> 00:46:31,261
That is a doctor's creed.
432
00:46:31,946 --> 00:46:33,539
I will never forget.
433
00:46:33,740 --> 00:46:41,319
From this moment on,
you're my medical assistant.
434
00:46:43,258 --> 00:46:48,042
You can become a good doctor.
435
00:46:55,556 --> 00:46:58,224
Thank you.
436
00:47:00,043 --> 00:47:02,840
Thank you.
437
00:47:19,673 --> 00:47:25,323
We should go and have some steak!
438
00:47:36,256 --> 00:47:40,988
I'm so sorry for coming here like this.
439
00:47:41,222 --> 00:47:47,989
No, I'm alright, but what will
you do if someone sees you?
440
00:47:48,847 --> 00:47:51,266
Everything's alright now.
441
00:47:51,467 --> 00:47:53,708
What do you mean?
442
00:47:54,009 --> 00:47:59,676
I asked Dr. Allen to accept me
as his medical assistant.
443
00:47:59,870 --> 00:48:06,487
Really? And?
Did he accept?
444
00:48:08,991 --> 00:48:11,170
Yes.
445
00:48:15,355 --> 00:48:17,393
That is wonderful!
446
00:48:17,793 --> 00:48:21,206
Dr. Allen... He...
447
00:48:21,407 --> 00:48:26,384
He said that I wasn't responsible
for Lord Baek's death.
448
00:48:26,419 --> 00:48:30,954
He said that with that much blood loss,
449
00:48:31,164 --> 00:48:40,023
he would have died
even if Dr. Allen was there.
450
00:48:42,787 --> 00:48:48,979
That is good news.
I was wondering about that.
451
00:48:49,664 --> 00:48:52,834
Because I helped too.
452
00:48:59,700 --> 00:49:07,657
I'm sorry that you were
in trouble because of me.
453
00:49:07,801 --> 00:49:10,558
I'm sorry.
454
00:49:10,981 --> 00:49:20,262
I hope that you and Young Master Baek
will reconcile soon.
455
00:49:20,462 --> 00:49:25,002
Don't worry.
Everything will be fine.
456
00:49:25,268 --> 00:49:27,242
Yes.
457
00:49:28,357 --> 00:49:36,183
Oh yes! He accepted me,
but I'm not sure if I can do well.
458
00:49:36,443 --> 00:49:43,956
I really want to learn,
but I'm not sure where to start.
459
00:49:45,031 --> 00:49:47,422
You'll do well.
460
00:49:47,622 --> 00:49:50,652
You have no choice but to do well.
461
00:49:50,877 --> 00:49:53,673
Thank you.
462
00:50:04,664 --> 00:50:06,154
Your Majesty.
463
00:50:06,355 --> 00:50:14,084
I am glad that Kim Ok Gyun's insurgent
group was defeated so quickly.
464
00:50:15,256 --> 00:50:17,161
What's wrong, your Majesty?
465
00:50:17,475 --> 00:50:21,850
I invested over ten years in those men.
466
00:50:21,993 --> 00:50:24,260
Although what they did was inexcusable,
467
00:50:24,360 --> 00:50:30,121
I do not like hearing them
referred to as insurgents.
468
00:50:30,354 --> 00:50:34,682
Your Majesty, please forgive me.
469
00:50:34,883 --> 00:50:37,202
No, my Queen.
470
00:50:37,674 --> 00:50:43,877
I have become sensitive
due to my insomnia.
471
00:50:44,012 --> 00:50:47,814
How is your nephew's condition?
472
00:50:48,032 --> 00:50:53,869
He has almost fully recuperated.
Shall I summon him?
473
00:50:54,328 --> 00:50:57,712
I heard it was western medicine
that saved him.
474
00:50:57,993 --> 00:50:59,695
I wish to see him.
475
00:51:00,096 --> 00:51:02,146
Are you alright?
476
00:51:02,397 --> 00:51:05,820
Am I well now?
477
00:51:06,121 --> 00:51:08,267
Why is your mouth...?
478
00:51:08,457 --> 00:51:12,068
To be honest...
479
00:51:12,895 --> 00:51:18,769
I... I'm not sure either...
480
00:51:20,788 --> 00:51:22,993
The bottle is empty.
481
00:51:24,192 --> 00:51:28,486
Your face is paralyzed because of the brandy.
482
00:51:28,933 --> 00:51:34,630
What do I have to do?
Do I have live the rest of my life like this?
483
00:51:34,831 --> 00:51:37,908
Do I need acupuncture?
484
00:51:38,240 --> 00:51:43,251
We can treat it.
Don't worry.
485
00:51:43,517 --> 00:51:47,837
I'm glad to hear it.
486
00:51:57,505 --> 00:52:03,323
Thank you for your help.
Please come to my house to treat me from now on.
487
00:52:03,521 --> 00:52:06,510
- No.
- Why... no?
488
00:52:06,795 --> 00:52:10,891
- Are you finished with me?
- No.
489
00:52:10,992 --> 00:52:15,714
- You must come to my house.
- Your house...?
490
00:52:15,802 --> 00:52:21,231
- Yes, the clinic at my house.
- Clinic?
491
00:52:21,432 --> 00:52:27,527
I cannot go to all the patient's houses myself.
492
00:52:27,793 --> 00:52:32,493
I will be able to help more patients
if they come to my house.
493
00:52:32,694 --> 00:52:40,281
I see. I didn't have a chance
to do this before.
494
00:52:40,382 --> 00:52:42,599
Hand it over.
495
00:52:43,624 --> 00:52:48,665
This is His Excellency's calling card.
It will get you everything you need.
496
00:52:48,866 --> 00:52:52,202
You will get rice at the rice shop
and meat from the meat shop.
497
00:52:52,407 --> 00:52:55,587
It should work at the gisaeng houses as well.
498
00:52:55,685 --> 00:52:56,929
Thank you.
499
00:52:57,114 --> 00:53:01,171
- Thank you.
- I'll be on my way then.
500
00:53:07,015 --> 00:53:10,394
- Let us head back too.
- Yes.
501
00:53:10,461 --> 00:53:13,362
But, Doctor....
502
00:53:13,953 --> 00:53:19,201
How will you treat Lord Min?
503
00:53:19,758 --> 00:53:23,691
Oh that?
Electricity.
504
00:53:24,176 --> 00:53:32,512
- E...E... Elele?
- Yes, electricity.
505
00:53:39,056 --> 00:53:40,548
Here.
506
00:53:40,730 --> 00:53:43,870
So this is the el...elele...?
507
00:53:43,971 --> 00:53:47,431
We will use this to stimulate the face.
508
00:54:02,275 --> 00:54:04,663
Be careful.
509
00:54:05,272 --> 00:54:07,825
What... what is this?
510
00:54:09,186 --> 00:54:11,660
Thunder and lightning.
511
00:54:11,983 --> 00:54:16,487
Yellow light in the sky
and boom boom boom!
512
00:54:20,668 --> 00:54:26,218
- Are you talking about lightning and thunder?
- Electricity.
513
00:54:27,482 --> 00:54:31,362
Oh, electri...!
514
00:54:31,338 --> 00:54:34,973
So thunder and lightning is inside this!
515
00:54:35,253 --> 00:54:38,306
I was so shocked my heart went thump thump!
516
00:54:38,509 --> 00:54:40,853
Thump thump...!
517
00:54:41,204 --> 00:54:44,829
There's more, Mr. Hwang.
Follow me.
518
00:54:51,692 --> 00:54:54,316
Min Young Ik
(The Queen's nephew)
519
00:54:55,140 --> 00:54:59,031
I heard you were fully recuperated!
But what is wrong with your face?
520
00:54:59,266 --> 00:55:01,316
Did you have a stroke?
521
00:55:01,417 --> 00:55:08,630
I'm not old enough for a stroke, your Majesty.
522
00:55:08,873 --> 00:55:12,614
They said that it can be treated.
523
00:55:12,819 --> 00:55:17,237
- How fortunate you are to be well.
- Yes, your Majesty.
524
00:55:17,472 --> 00:55:22,974
I would not be here if it weren't for Dr. Allen.
525
00:55:23,181 --> 00:55:26,404
Is the American so great a doctor?
526
00:55:26,682 --> 00:55:28,419
He is, your Majesty.
527
00:55:28,520 --> 00:55:33,278
If what you say is true,
I wish to see him.
528
00:55:33,379 --> 00:55:40,255
What about asking him for a demonstration?
529
00:55:41,221 --> 00:55:43,044
No, your Majesty.
530
00:55:43,245 --> 00:55:48,092
Western medicine is still controversial here.
It might cause unnecessary talk.
531
00:55:48,285 --> 00:55:51,514
Yes, you're right.
532
00:55:51,815 --> 00:55:56,705
He will be opening a new clinic in a few days.
533
00:55:56,979 --> 00:56:00,965
Why don't you travel incognito and go for a visit?
534
00:56:01,139 --> 00:56:03,847
Opening a new clinic?
535
00:56:05,165 --> 00:56:07,805
I would like to see it.
536
00:56:08,217 --> 00:56:10,011
Please allow me to escort you.
537
00:56:10,112 --> 00:56:14,140
You need to get your face treated first.
538
00:56:14,340 --> 00:56:17,935
I can't understand what you're saying.
539
00:56:18,189 --> 00:56:21,620
Forgive me, your Majesty!
540
00:56:31,748 --> 00:56:35,599
It feels really strange.
541
00:56:35,785 --> 00:56:40,140
But your speech sounds much better.
542
00:56:40,363 --> 00:56:43,195
- Once more.
- Yes.
543
00:56:45,050 --> 00:56:46,954
Stop!
544
00:56:49,483 --> 00:56:55,847
This would be good for interrogating criminals.
545
00:56:55,948 --> 00:56:58,857
What does that mean?
546
00:56:59,096 --> 00:57:06,246
It means to torture the
criminals so that they will talk.
547
00:57:06,917 --> 00:57:12,127
This is medicine.
And that is a bad thought.
548
00:57:12,306 --> 00:57:14,109
Do you want another round?
549
00:57:14,210 --> 00:57:19,934
No! I was wrong.
That's enough...
550
00:57:23,418 --> 00:57:26,630
Your speech has returned to normal.
551
00:57:33,088 --> 00:57:36,700
I can speak again!
552
00:57:41,270 --> 00:57:45,530
- So it was the elelele!
- The elelele!
553
00:57:45,979 --> 00:57:48,263
Thank you!
554
00:57:50,144 --> 00:57:56,028
Oh, I have good news.
His Majesty is highly interested in you.
555
00:57:56,267 --> 00:57:57,307
Really?
556
00:57:57,426 --> 00:58:01,812
His Majesty will come here
incognito for your clinic.
557
00:58:01,988 --> 00:58:03,513
What?
558
00:58:03,701 --> 00:58:10,492
Doctor, that means the King
will be coming here in secret.
559
00:58:10,921 --> 00:58:18,058
Yes, he's right. So you must be prepared.
It may be a good opportunity.
560
00:58:29,680 --> 00:58:33,400
So what will you do now?
561
00:58:33,601 --> 00:58:36,872
I heard you left the Institute.
562
00:58:37,009 --> 00:58:41,809
Shall I use my influence
to help you re-enter?
563
00:58:42,081 --> 00:58:48,077
No. My heart left that place
a long time ago.
564
00:58:48,874 --> 00:58:55,406
You are the head of your family now.
Should you be so unfocused?
565
00:58:55,874 --> 00:59:04,086
You are in mourning,
but you must recover quickly.
566
00:59:04,417 --> 00:59:10,713
By the way, I heard
you were injured too.
567
00:59:11,423 --> 00:59:18,542
- I'm fine now.
- Dr. Allen should treat you nevertheless.
568
00:59:18,763 --> 00:59:23,511
He's going to be opening a clinic.
He's quite skilled.
569
00:59:24,899 --> 00:59:31,227
- A clinic?
- He even has a Korean assistant.
570
00:59:31,328 --> 00:59:34,752
What?
A Korean assistant?
571
00:59:34,853 --> 00:59:40,494
I think his name is Scholar Hwang.
He's a bit stuffy.
572
00:59:43,092 --> 00:59:46,218
Scholar Hwang...!
573
00:59:53,834 --> 00:59:57,659
There are a lot of guests.
574
00:59:58,236 --> 01:00:00,832
Let's go in.
575
01:00:02,893 --> 01:00:06,611
- Korean assistant?
- I think his name is Scholar Hwang.
576
01:00:06,863 --> 01:00:09,144
He's a bit stuffy.
577
01:00:13,027 --> 01:00:17,099
Do Yang, what are you doing?
578
01:00:17,200 --> 01:00:18,909
Don't try to stop me.
579
01:00:19,010 --> 01:00:23,595
I don't want to waste time
on these superstitious rituals.
580
01:00:23,910 --> 01:00:27,484
Even so, we need to observe proper rituals!
581
01:00:27,524 --> 01:00:29,699
But now you've ruined them all!
582
01:00:29,868 --> 01:00:34,496
If that's too much,
then at least the forty bow ritual...
583
01:00:34,561 --> 01:00:36,763
Uncle.
584
01:00:37,158 --> 01:00:42,394
The man who killed Father
is living peacefully.
585
01:00:42,535 --> 01:00:44,452
The man who killed your Father?
586
01:00:44,552 --> 01:00:47,732
Scholar Hwang or whatever he is.
587
01:00:47,964 --> 01:00:51,134
He is working as Allen's medical assistant.
588
01:00:51,288 --> 01:00:53,159
What?
589
01:00:53,284 --> 01:01:02,363
- I can't sit here knowing that.
- You're right! Of course you can't!
590
01:01:03,318 --> 01:01:08,042
Even so, the forty bow ritual...
591
01:01:23,167 --> 01:01:25,559
D... Doctor...!
592
01:01:28,193 --> 01:01:35,246
I... I should just wait outside.
593
01:01:35,460 --> 01:01:40,600
Mr. Hwang.
You are now my assistant.
594
01:01:41,011 --> 01:01:42,007
Yes.
595
01:01:42,279 --> 01:01:45,975
Then act like my assistant.
596
01:01:47,020 --> 01:01:49,574
Yes, Doctor.
597
01:01:54,076 --> 01:01:56,324
Look... here....
598
01:01:56,525 --> 01:01:58,536
Louder.
599
01:01:59,847 --> 01:02:02,466
- Look here...
- Louder.
600
01:02:02,567 --> 01:02:05,867
Look here!
601
01:02:22,605 --> 01:02:25,062
So you've become a medical assistant?
602
01:02:25,409 --> 01:02:28,706
Y.. Yes.
603
01:02:29,102 --> 01:02:34,206
You have an uncanny ability
to surprise me each time I see you.
604
01:02:34,477 --> 01:02:40,265
I have been such a troublesome
burden to you.
605
01:02:40,482 --> 01:02:42,662
Please forgive me.
606
01:02:42,848 --> 01:02:44,651
No burden at all.
607
01:02:44,800 --> 01:02:51,628
I am glad that things have
turned out well for you.
608
01:02:51,848 --> 01:02:55,896
I've heard the news that
you're opening a clinic.
609
01:02:55,997 --> 01:03:00,033
Yes. That is the reason
why I am here.
610
01:03:00,209 --> 01:03:06,584
We are lacking in medical supplies.
Dr. Allen would like your help.
611
01:03:06,689 --> 01:03:10,313
In that case,
it is my pleasure to help.
612
01:03:10,572 --> 01:03:14,024
Thank you.
Mr. Hwang.
613
01:03:14,355 --> 01:03:16,215
Yes, Doctor.
614
01:03:17,456 --> 01:03:20,154
Here it is.
615
01:03:25,496 --> 01:03:30,699
It's coming... coming... coming...
It's here.
616
01:03:31,338 --> 01:03:33,561
Choose your fortune.
617
01:03:40,291 --> 01:03:44,864
Oh, it says that your
future husband is here.
618
01:03:45,071 --> 01:03:50,486
It says he is a true man of honor,
and that he will wash away all your sorrows.
619
01:03:51,756 --> 01:03:56,031
Where is he?
I don't see any man here.
620
01:03:56,234 --> 01:04:00,401
That's right.
You're the only man here.
621
01:04:00,640 --> 01:04:04,321
- Perhaps it's me then?
- What?
622
01:04:04,422 --> 01:04:13,056
Perhaps we should try and
read your destiny instead.
623
01:04:15,106 --> 01:04:19,470
It's coming... coming... coming...
It's here.
624
01:04:20,378 --> 01:04:22,526
Please choose.
625
01:04:26,265 --> 01:04:30,407
Read my fortune properly.
I don't think I'm meant to be a gisaeng.
626
01:04:30,508 --> 01:04:32,794
Alright.
627
01:04:37,421 --> 01:04:44,983
It's a giya fortune.
That means you're blood, not water.
628
01:04:37,484 --> 01:04:44,884
{\a6}(Water = entertainment profession)
629
01:04:46,738 --> 01:04:53,819
Blood? Blood?
Are you saying I should be a butcher?
630
01:04:53,957 --> 01:04:55,307
Let's go!
631
01:04:55,593 --> 01:04:57,579
Wait!
632
01:04:59,910 --> 01:05:02,983
- You need to guard your life closely.
- What?
633
01:05:03,184 --> 01:05:08,418
Your face shows that you'll die early.
I should have charged for that!
634
01:05:09,284 --> 01:05:14,544
What a swindler you are!
What? She'll die early?
635
01:05:14,756 --> 01:05:18,237
Miss, he said I'm going to die early!
636
01:05:18,433 --> 01:05:22,559
No, you're not.
Let's go.
637
01:05:22,760 --> 01:05:26,024
Why did you have to throw
my things around?
638
01:05:26,225 --> 01:05:29,700
You should have told
the fortune properly!
639
01:05:31,848 --> 01:05:34,702
The fortunes are broken!
640
01:05:35,032 --> 01:05:38,683
I thought I was doing well today!
641
01:05:44,376 --> 01:05:48,724
A friend... from the north?
642
01:05:49,290 --> 01:05:51,634
Little Dog from the north?
643
01:05:53,411 --> 01:05:55,637
Little Dog...
644
01:05:55,872 --> 01:05:58,902
But this way is to Lord Yu's residence!
645
01:06:08,714 --> 01:06:13,191
~ Sings Korean folk song ~
646
01:06:13,492 --> 01:06:16,121
Big Sister!
647
01:06:16,813 --> 01:06:19,433
- How dare you come in?
- Why are you being like this?
648
01:06:19,534 --> 01:06:21,623
And why are you calling me your big sister?
649
01:06:21,753 --> 01:06:24,429
Because you're older than me.
650
01:06:24,661 --> 01:06:28,635
Have you seen my master here by any chance?
651
01:06:28,704 --> 01:06:31,992
Why are you both coming here
and causing trouble!
652
01:06:32,093 --> 01:06:35,854
He was here?
My fortunes were right!
653
01:06:35,955 --> 01:06:38,148
What the hell are you talking about now?
654
01:06:38,315 --> 01:06:40,025
Nothing.
655
01:06:40,210 --> 01:06:42,205
Where is my master?
656
01:06:45,081 --> 01:06:47,871
Have you found him?
657
01:06:51,079 --> 01:06:52,880
I...
658
01:06:53,193 --> 01:07:00,445
Who found you begging on the streets
and made you a guard?
659
01:07:02,425 --> 01:07:08,534
It was you, Young Master.
I am eternally grateful.
660
01:07:08,735 --> 01:07:11,113
Grateful...!
661
01:07:11,414 --> 01:07:14,403
Is this how you show your gratitude?
662
01:07:14,704 --> 01:07:19,758
What have you been doing...
663
01:07:19,989 --> 01:07:23,550
... while that Hwang Jung went to Dr. Allen?
664
01:07:23,947 --> 01:07:27,211
How did you...?
665
01:07:27,989 --> 01:07:29,670
What should I do?
666
01:07:29,813 --> 01:07:33,988
Shall I kill him without anyone knowing?
667
01:07:34,105 --> 01:07:37,073
No.
668
01:07:37,201 --> 01:07:40,773
You can kill him anytime.
669
01:07:43,863 --> 01:07:47,691
I want to know more about him.
670
01:07:48,104 --> 01:07:52,820
I'm too curious to get rid of him now.
671
01:07:53,519 --> 01:07:56,862
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
672
01:07:57,046 --> 01:08:00,019
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
673
01:08:00,395 --> 01:08:05,036
Translator/Timer: MrsKorea
674
01:08:05,246 --> 01:08:10,003
Editing/QC: victory
675
01:08:10,234 --> 01:08:15,093
Coordinators: mily2, ay_link
676
01:08:15,779 --> 01:08:17,888
Long time no see, Little Dog.
677
01:08:18,089 --> 01:08:24,203
First you kill a man,
and now you're a medical assistant...
678
01:08:24,404 --> 01:08:26,470
They're building a hospital?
679
01:08:26,626 --> 01:08:31,928
Jejoongwon means saving
ten thousand lives...
680
01:08:32,029 --> 01:08:35,003
- Kimchi!
- Kimchi...
681
01:08:35,204 --> 01:08:38,043
- Help him.
- What are you doing?
682
01:08:38,144 --> 01:08:41,366
Shock... I'm trying to shock him.
683
01:08:41,972 --> 01:08:46,684
- I am curious about you.
- That man is...
684
01:08:47,084 --> 01:08:52,631
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites