1 00:00:00,100 --> 00:00:05,744 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,100 --> 00:00:05,745 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:05,946 --> 00:00:09,178 - My Lord! - Young Master! 4 00:00:06,079 --> 00:00:09,079 {\a6} Episode 5 5 00:00:09,433 --> 00:00:12,388 - I'm going to kill you! - Please stop! 6 00:00:12,489 --> 00:00:14,968 Move aside! 7 00:00:15,934 --> 00:00:18,486 How dare you touch my father? 8 00:00:18,487 --> 00:00:20,241 Young Master! 9 00:00:20,342 --> 00:00:25,955 You should have waited for my return. No matter what the emergency! 10 00:00:25,956 --> 00:00:28,536 I know how to do sutures and anesthesize a patient too! 11 00:00:28,637 --> 00:00:37,882 But I went for a doctor because I am not one! 12 00:00:38,253 --> 00:00:43,081 But you... how dare you cause his death?! 13 00:00:43,489 --> 00:00:47,182 - Young Master! Young Master! - Stop it! Stop it! 14 00:00:47,340 --> 00:00:49,876 Mr. Hwang didn't cause your father's death! 15 00:00:49,977 --> 00:00:52,711 He caused my father's death with his attempt at surgery! 16 00:00:52,712 --> 00:00:54,641 Yes, I saw it with my own eyes! 17 00:00:54,776 --> 00:00:58,080 He didn't die because of the surgery! 18 00:01:03,929 --> 00:01:10,134 The surgery was done very well. 19 00:01:17,764 --> 00:01:19,540 Let me go. 20 00:01:21,945 --> 00:01:26,484 If the surgery was done well, 21 00:01:26,551 --> 00:01:30,415 - Then Father shouldn't be dead! - Mr. Baek... 22 00:01:30,603 --> 00:01:33,071 We were too late. 23 00:01:33,272 --> 00:01:39,324 He was old and lost too much blood. 24 00:01:55,977 --> 00:02:02,728 I won't kill you now. 25 00:02:03,084 --> 00:02:12,031 But I will make sure that you receive your just punishment. 26 00:02:12,392 --> 00:02:17,794 Seize this man and imprison him! 27 00:02:18,963 --> 00:02:22,579 My Lord! My Lord! 28 00:02:35,095 --> 00:02:39,609 Why are you doing this? The doctor said it wasn't his fault! 29 00:02:39,710 --> 00:02:41,817 Shut up! 30 00:02:42,018 --> 00:02:46,769 You will both live the rest of your lives in prison! 31 00:02:46,869 --> 00:02:49,988 - Prison...? - That's right! 32 00:02:54,882 --> 00:02:58,950 Make sure the door is locked and guard it carefully! 33 00:03:00,913 --> 00:03:03,847 Young Miss! Why are you being like this? 34 00:03:03,948 --> 00:03:08,288 My dear, you should not involve yourself! 35 00:03:08,461 --> 00:03:13,603 Mr. Hwang was reluctant to do it at first! It was Lord Baek who made him do it! 36 00:03:13,804 --> 00:03:19,840 What are you talking about? I was there! That Mr. Hwang used you! 37 00:03:19,987 --> 00:03:23,330 - Isn't that right, Mak Saeng? - I don't know anything. 38 00:03:23,469 --> 00:03:28,122 No, Mr. Hwang is not that kind of person! 39 00:03:29,133 --> 00:03:32,576 Where are you going? Go inside the house! 40 00:03:33,687 --> 00:03:38,807 How can you do this to him? He tried to save his life! 41 00:03:38,908 --> 00:03:41,830 You can't do this to us! 42 00:04:09,199 --> 00:04:11,760 Young Master... 43 00:04:14,482 --> 00:04:17,498 I need to talk to you. 44 00:04:26,267 --> 00:04:31,686 Young Miss, I don't think he wants to speak to anyone right now. 45 00:04:55,361 --> 00:05:00,372 When the prison guards come, it will be too late. 46 00:05:00,595 --> 00:05:03,860 Mr. Hwang will be accused of murder. 47 00:05:04,065 --> 00:05:06,512 If that happens... 48 00:05:07,224 --> 00:05:10,412 I'm a widow who lost both her children, 49 00:05:10,588 --> 00:05:16,681 but that Mr. Hwang has worse luck than me! 50 00:05:18,331 --> 00:05:20,585 Don't worry too much, Young Miss. 51 00:05:20,717 --> 00:05:27,681 You saved his life. I'm sure he won't drag you down with him. 52 00:05:30,552 --> 00:05:32,980 Young Miss! Where are you going? 53 00:05:45,068 --> 00:05:48,188 Let me get yours too. 54 00:05:50,236 --> 00:05:52,161 - What? - Jak Dae. 55 00:05:52,262 --> 00:05:55,594 Not a word. You're going with me. 56 00:05:56,409 --> 00:06:00,887 You believe me, right? 57 00:06:00,988 --> 00:06:05,827 Believe what? Haven't you come to your senses yet? 58 00:06:10,087 --> 00:06:12,611 I... 59 00:06:13,589 --> 00:06:16,863 - I wanted to save him. - Who? 60 00:06:16,993 --> 00:06:20,554 Save who? You're a butcher, not a doctor. 61 00:06:20,688 --> 00:06:24,492 Why did you do such a stupid thing? 62 00:06:25,993 --> 00:06:32,324 Yes, you're right. Isn't it strange though? 63 00:06:32,455 --> 00:06:38,018 It was that wretch's father, and yet... 64 00:06:38,170 --> 00:06:41,760 I remembered my mother. 65 00:06:42,003 --> 00:06:46,703 Idiot, you're going to die because you tried to save someone else's life. 66 00:06:46,806 --> 00:06:54,622 If only my mother had gotten treatment earlier... 67 00:06:55,132 --> 00:06:57,743 She would have lived. 68 00:06:57,844 --> 00:07:05,117 So I thought that if I could do something for the Minister before it was too late... 69 00:07:05,327 --> 00:07:08,955 I thought he would live. 70 00:07:10,199 --> 00:07:12,547 It's... it's true. 71 00:07:12,798 --> 00:07:19,418 I.. I... I wanted to save his life... I really wanted to save him... 72 00:07:19,553 --> 00:07:26,033 Fine, we'll talk about it when we're far away from here. 73 00:07:27,403 --> 00:07:33,233 No, Young Miss! Young Master will have me killed! 74 00:07:36,199 --> 00:07:40,480 - I said I'll take responsibility! - Young Miss! 75 00:07:46,515 --> 00:07:48,850 Young Miss...! 76 00:07:49,340 --> 00:07:53,877 I wonder why they tied me so loosely...? 77 00:07:56,417 --> 00:08:00,825 - Young Miss.... - You must run far away from here. 78 00:08:01,028 --> 00:08:05,248 Hurry! The prison guards are coming. 79 00:08:18,655 --> 00:08:21,189 I'm not going. 80 00:08:21,360 --> 00:08:24,324 What... what do you mean? 81 00:08:24,525 --> 00:08:27,274 She wants you to go! 82 00:08:27,461 --> 00:08:30,924 I do not wish to be a burden to you. 83 00:08:31,229 --> 00:08:35,403 Dr. Allen said himself that the surgery was done well. 84 00:08:35,520 --> 00:08:38,863 He said that Lord Baek lost too much blood. 85 00:08:38,964 --> 00:08:44,938 Yes, the Doctor was right! So stop talking nonsense and let's go! 86 00:08:45,105 --> 00:08:47,213 But... 87 00:08:47,613 --> 00:08:52,417 - I may have made a mistake... - My Lord! 88 00:08:52,645 --> 00:08:55,088 Then that's another reason for you to live on. 89 00:08:55,289 --> 00:08:58,647 You need to find out what you did wrong. 90 00:08:58,879 --> 00:09:05,792 You need to know so that you can save lives next time! 91 00:09:09,936 --> 00:09:13,951 If you insist on being this way, then I will confess too and receive my punishment. 92 00:09:14,152 --> 00:09:17,998 You can't do that. I'm responsible for everything. 93 00:09:18,199 --> 00:09:22,278 And I'm responsible for helping you. 94 00:09:23,785 --> 00:09:28,941 This is not the time to be worrying about this. 95 00:09:48,152 --> 00:09:50,557 Let's go. 96 00:09:59,981 --> 00:10:03,322 - Open the door. - Young... Young Master... 97 00:10:03,323 --> 00:10:05,452 I said open the door! 98 00:10:05,568 --> 00:10:09,522 I... I... 99 00:10:52,092 --> 00:10:55,833 - Where is he? - I... I... 100 00:10:56,069 --> 00:10:59,181 Young Miss, she.... 101 00:11:02,810 --> 00:11:03,863 Young Master! 102 00:11:07,480 --> 00:11:11,882 - You must hurry and leave here! - I am worried about you. 103 00:11:12,066 --> 00:11:15,262 I'll be alright. Don't worry about me. 104 00:11:15,363 --> 00:11:17,886 We don't have time. Let's go! 105 00:11:17,987 --> 00:11:20,739 Wait! 106 00:11:22,735 --> 00:11:27,426 - Sell it if you need money. - I... I can't... 107 00:11:27,648 --> 00:11:31,356 - You never know if you'll need it. - I.. I can't accept it... 108 00:11:31,480 --> 00:11:36,028 Thank you. We'll be going now. 109 00:12:09,564 --> 00:12:12,520 I let them go. 110 00:12:23,350 --> 00:12:27,851 Seok Ran, you... How could you do this to me? 111 00:12:28,094 --> 00:12:31,911 I will not let Mr. Hwang be accused of murder! 112 00:12:32,167 --> 00:12:34,297 He was only trying to help. 113 00:12:34,395 --> 00:12:36,209 He shouldn't have to take the blame for his death! 114 00:12:36,344 --> 00:12:40,874 That man presumed he could mimic Dr. Allen! 115 00:12:41,044 --> 00:12:43,099 He dared to touch my father's body! 116 00:12:43,157 --> 00:12:49,305 If you put it that way, then I am at fault as well. 117 00:12:50,909 --> 00:12:53,866 I helped him. 118 00:12:53,967 --> 00:13:02,331 - And your uncle encouraged us. - What? My uncle? 119 00:13:02,740 --> 00:13:04,897 Yes. 120 00:13:08,401 --> 00:13:14,000 So... You did it because you were encouraged. 121 00:13:14,134 --> 00:13:16,106 Is that what you're telling me? 122 00:13:16,207 --> 00:13:19,375 - Is it? - That's not my point. 123 00:13:19,570 --> 00:13:22,371 - It wasn't just Mr. Hwang... - Let me ask you one thing. 124 00:13:22,572 --> 00:13:26,224 Let's just say a man saw an acrobatic troupe for the first time. 125 00:13:26,325 --> 00:13:31,745 He tells you he wants to walk on the tightrope like them. 126 00:13:31,894 --> 00:13:34,763 Will you let him? 127 00:13:34,903 --> 00:13:38,348 - What...? - Answer my question. 128 00:13:38,636 --> 00:13:42,957 Can a man walk a tightrope after having seen it once? 129 00:13:43,058 --> 00:13:47,915 Of course not. 130 00:13:48,224 --> 00:13:51,670 - It's dangerous. - No. 131 00:13:52,160 --> 00:13:54,180 No, he can. 132 00:13:54,481 --> 00:13:57,666 He can walk the tightrope if he wants to. 133 00:13:57,840 --> 00:14:00,569 If he falls, he'll be the only one who dies. 134 00:14:00,770 --> 00:14:04,618 But medicine... Not with medicine! 135 00:14:04,837 --> 00:14:09,667 Because someone else can die! Because it's murder! 136 00:14:10,153 --> 00:14:14,485 - That's too extreme! - Extreme? 137 00:14:14,892 --> 00:14:18,549 You've known me for ten years, but you're more concerned about him? 138 00:14:18,777 --> 00:14:23,397 You're more worried about what I'm going to do to him? 139 00:14:25,812 --> 00:14:28,700 I... 140 00:14:32,131 --> 00:14:36,310 I just lost my father. 141 00:15:06,916 --> 00:15:14,992 Kim Ok Gyun and the Reform Party's Gapsin Coup was found out by the Queen. 142 00:15:15,235 --> 00:15:20,375 She enlisted the aid of Qing China. 143 00:15:20,660 --> 00:15:27,968 Qing soldiers defeated the Japanese soldiers and the Reform Party members. 144 00:15:33,421 --> 00:15:37,906 Retreat! Retreat! 145 00:15:38,173 --> 00:15:45,937 Go away! Go away! 146 00:15:47,894 --> 00:15:50,761 It's a pity we can't take everything with us! 147 00:15:50,862 --> 00:15:55,192 That's not the major issue! We need to get to Jaemulpo! 148 00:15:55,443 --> 00:15:58,327 Hope you're comfortable in there! 149 00:15:55,828 --> 00:15:58,228 {\a6}[Kim Ok Gyun] 150 00:16:12,655 --> 00:16:14,971 Your Majesty... 151 00:16:15,123 --> 00:16:21,711 This is the end of our nation's reform. 152 00:16:36,148 --> 00:16:39,748 Who told you to do such a thing? 153 00:16:40,003 --> 00:16:45,109 Forgive me, Father, but there was no way out... 154 00:16:45,210 --> 00:16:52,827 Mr. Hwang saved Prince Min's life as well as mine! 155 00:16:52,928 --> 00:16:56,274 Do you think I would have let them have him? 156 00:16:56,726 --> 00:17:01,863 Did you not once think that your actions would make things more difficult for him? 157 00:17:02,064 --> 00:17:04,347 Things must be handled properly. 158 00:17:04,528 --> 00:17:08,561 All you have done is aggravate the Young Master. 159 00:17:08,796 --> 00:17:13,924 How could you do this to your future husband? 160 00:17:14,251 --> 00:17:16,432 You're to blame too! 161 00:17:16,524 --> 00:17:20,026 Why can't you control your own daughter? 162 00:17:20,205 --> 00:17:24,656 What could I do? I can't tie her up. 163 00:17:25,354 --> 00:17:30,280 I gave you more freedom than other families, 164 00:17:30,347 --> 00:17:35,895 so that you would think freely, not act recklessly! 165 00:17:36,310 --> 00:17:42,145 You will stay home and think about what you've done wrong! 166 00:17:43,551 --> 00:17:45,998 Yes, Father. 167 00:17:49,739 --> 00:17:55,247 Look here! Look here! 168 00:17:56,293 --> 00:17:58,745 Oh, you're here! 169 00:17:58,946 --> 00:18:03,332 - Is Mr. Yu here? - Who? 170 00:18:03,553 --> 00:18:06,046 Mister... I mean... 171 00:18:06,284 --> 00:18:08,597 Is your Master home? 172 00:18:08,747 --> 00:18:14,032 - Oh, my Master! - Yes. I've come for my medical supplies. 173 00:18:14,133 --> 00:18:17,206 Supplies...? Yes, come on in. 174 00:18:19,352 --> 00:18:22,544 What happened to Mr. Hwang? Was he taken away? 175 00:18:22,745 --> 00:18:27,299 Taken away? Our Young Miss helped him escape. 176 00:18:27,451 --> 00:18:29,431 Well done. 177 00:18:30,319 --> 00:18:34,402 But if I had only arrived a little sooner, 178 00:18:34,643 --> 00:18:37,131 this wouldn't have happened to Mr. Hwang. 179 00:18:37,326 --> 00:18:40,344 I thought you said it was too late. 180 00:18:40,545 --> 00:18:44,017 It might have been you being accused of murder. 181 00:18:44,193 --> 00:18:45,863 Mak Saeng! 182 00:18:46,090 --> 00:18:52,671 If a patients dies in my care, I do not get in trouble under Korean law. 183 00:18:52,805 --> 00:18:53,738 What? 184 00:18:53,838 --> 00:18:59,070 Why not? Why don't you get punished? 185 00:18:59,390 --> 00:19:04,263 - It's called consular jurisdiction. - Consular jurisdiction? 186 00:19:04,405 --> 00:19:08,995 We Americans are protected by American law, 187 00:19:09,095 --> 00:19:11,274 and cannot be judged by Korean law. 188 00:19:11,349 --> 00:19:16,334 Our two nations have agreed to this. 189 00:19:25,277 --> 00:19:29,877 Hey, Little Dog! Are you out of your mind? 190 00:19:30,156 --> 00:19:34,665 Did the bullet hit your head? 191 00:19:35,089 --> 00:19:40,084 You do surgery without any experience, then you want to stay to be executed! 192 00:19:41,175 --> 00:19:43,191 I can't be your servant anymore. 193 00:19:43,212 --> 00:19:49,228 I'm going to steal a nobleman's dress and become your friend! 194 00:19:50,203 --> 00:19:52,750 I'm sorry. 195 00:19:53,345 --> 00:19:59,158 By the way, when did you get so close to that Young Miss? 196 00:19:59,524 --> 00:20:03,556 She was so desperate to save you! 197 00:20:03,618 --> 00:20:06,566 How strange! 198 00:20:06,846 --> 00:20:09,080 Stop talking nonsense. 199 00:20:09,243 --> 00:20:14,739 In any case, you need to be selfish for a change and start thinking of yourself! 200 00:20:14,962 --> 00:20:16,790 Let's go. 201 00:20:18,252 --> 00:20:19,755 Hurry! 202 00:20:25,559 --> 00:20:28,761 Why is this river so damned hard to cross? 203 00:20:28,998 --> 00:20:31,638 Isn't it so, my Lord? 204 00:20:36,455 --> 00:20:42,541 You need to find out what you did wrong. 205 00:20:42,709 --> 00:20:49,178 You need to know so that you can save lives next time! 206 00:20:59,455 --> 00:21:03,739 Once on the boat, there's no turning back. Get on! 207 00:21:03,902 --> 00:21:07,222 Please make some room. 208 00:21:08,688 --> 00:21:11,809 Aren't you getting on, my Lord? 209 00:21:13,021 --> 00:21:16,213 Please get on. This is the last boat today. 210 00:21:17,473 --> 00:21:20,578 - My Lord! - Jak Dae! 211 00:21:22,506 --> 00:21:26,473 - I don't think I can go. - You... My Lord! 212 00:21:26,895 --> 00:21:32,008 - I'm sorry. - My Lord! You have to come with me! 213 00:21:32,109 --> 00:21:38,266 You can't do this! You have to go with me! 214 00:21:40,335 --> 00:21:44,920 My Lord! My Lord! 215 00:22:05,232 --> 00:22:06,817 Welcome. 216 00:22:07,018 --> 00:22:11,645 Do you remember me? I came here to sell some books... 217 00:22:11,776 --> 00:22:13,204 Oh yes... 218 00:22:13,325 --> 00:22:18,130 Do you still have those medical books? I wanted to check something. 219 00:22:18,265 --> 00:22:19,941 I might still have them. 220 00:22:20,068 --> 00:22:25,742 No one has asked for them since. Please wait a while. 221 00:23:34,501 --> 00:23:47,586 ~ Invocation of Dead Spirits Ritual ~ Calling the dead soul to reincarnate 222 00:23:57,597 --> 00:24:02,022 My condolences. 223 00:24:03,945 --> 00:24:08,098 How dare you show your face here! 224 00:24:08,279 --> 00:24:11,315 Do you know what happened at your house? 225 00:24:11,462 --> 00:24:16,082 - Please forgive me. - This is why we shouldn't be involved with the lower class! 226 00:24:16,198 --> 00:24:20,826 You are aware that your daughter caused this mess! 227 00:24:21,018 --> 00:24:24,140 We should never have allowed the low class girl around Do Yang! 228 00:24:24,341 --> 00:24:26,436 Uncle! 229 00:24:30,436 --> 00:24:35,962 It is all my fault. 230 00:24:36,214 --> 00:24:39,330 - Please forgive me. - No. 231 00:24:39,531 --> 00:24:42,267 It's not Seok Ran's fault. 232 00:24:42,468 --> 00:24:47,756 But I blame myself for leaving... 233 00:24:47,923 --> 00:24:54,427 ...and that Hwang fellow for his actions. 234 00:24:55,874 --> 00:25:00,398 How has this happened? 235 00:25:02,066 --> 00:25:08,487 You were with those men in order to go to Japan and look what has happened! 236 00:25:08,723 --> 00:25:11,220 Be quiet! Not in front of my father! 237 00:25:11,521 --> 00:25:15,088 Even so, those Reform Party bastards...! 238 00:25:25,338 --> 00:25:29,326 You should be reading that at home. 239 00:25:58,654 --> 00:26:02,439 A human body contains three parts of blood. 240 00:26:02,603 --> 00:26:08,469 Losing one part will bring death. 241 00:26:09,343 --> 00:26:15,536 We were too late. He was old and lost too much blood. 242 00:26:16,173 --> 00:26:21,921 Yes, he lost more than one part of blood. 243 00:26:26,113 --> 00:26:32,545 Anesthesia reduces blood pressure...? 244 00:26:36,574 --> 00:26:42,137 No, too much anesthesia can cause death. 245 00:26:58,593 --> 00:27:01,216 Mak Saeng? Are you really going to do this to me? 246 00:27:01,417 --> 00:27:06,762 - I have no choice, it's Madam's orders! - I won't go anywhere! I'll stay home! 247 00:27:06,963 --> 00:27:15,256 You do what you have to. I'm just doing what I have to do. 248 00:27:20,911 --> 00:27:23,007 Young Miss! 249 00:27:23,478 --> 00:27:27,049 Don't you have to go to the outhouse? 250 00:27:27,414 --> 00:27:32,318 Why? Why should I have to go with you to the outhouse? 251 00:27:32,417 --> 00:27:37,748 Then please stay here while I go. 252 00:27:37,945 --> 00:27:40,090 I don't want to. 253 00:27:40,393 --> 00:27:44,976 Young Miss, please help me! 254 00:27:45,293 --> 00:27:48,648 - Fine, I won't go anywhere. - Really? 255 00:27:48,849 --> 00:27:53,675 - Hurry up! - I'll be right back! 256 00:28:04,556 --> 00:28:06,930 Young Miss. 257 00:28:16,909 --> 00:28:19,138 What are you...? 258 00:28:21,725 --> 00:28:24,447 Come over here. 259 00:28:35,491 --> 00:28:39,482 I... was worried about you. 260 00:28:39,683 --> 00:28:42,647 I'm fine. 261 00:28:43,125 --> 00:28:46,659 Is that why you're here? Because of me? 262 00:28:46,846 --> 00:28:49,058 Yes. 263 00:28:50,183 --> 00:28:52,996 And... 264 00:28:54,150 --> 00:28:57,354 Dr. Allen might have been wrong. 265 00:28:57,555 --> 00:29:01,750 What? What do you mean? 266 00:29:01,951 --> 00:29:04,486 I just read this book. 267 00:29:04,687 --> 00:29:11,895 The book said that a man will die if he lost a third of his blood. 268 00:29:12,194 --> 00:29:16,321 - And? - It also said that... 269 00:29:16,606 --> 00:29:22,659 ... anesthesia causes blood pressure to drop. 270 00:29:23,271 --> 00:29:24,040 Really? 271 00:29:24,241 --> 00:29:32,136 If the book is right, then Lord Baek's blood pressure would have been very low. 272 00:29:32,337 --> 00:29:38,862 His blood pressure was low anyway due to blood loss, but... 273 00:29:39,138 --> 00:29:43,542 .... I gave him anesthesia. 274 00:29:43,892 --> 00:29:49,971 His blood pressure would have dropped even more. 275 00:29:51,108 --> 00:29:54,356 And... 276 00:29:54,944 --> 00:29:59,480 And that means I may have killed Lord Baek. 277 00:30:02,540 --> 00:30:10,324 I may have murdered him. 278 00:30:15,196 --> 00:30:21,289 But... but that's just your opinion. 279 00:30:21,631 --> 00:30:24,955 Don't jump to conclusions. 280 00:30:25,294 --> 00:30:28,130 Do some more research. 281 00:30:28,313 --> 00:30:31,241 I will. 282 00:30:32,396 --> 00:30:35,101 - And... - And...? 283 00:30:35,202 --> 00:30:41,499 And if it is my fault... 284 00:30:43,647 --> 00:30:45,569 I will turn myself in. 285 00:30:45,770 --> 00:30:51,346 But what if it wasn't your fault? 286 00:30:56,283 --> 00:31:02,541 If it wasn't my fault... 287 00:31:04,430 --> 00:31:12,033 ... then like you said, I want to save lives. 288 00:31:13,327 --> 00:31:18,099 But those are just my thoughts. 289 00:31:18,285 --> 00:31:21,155 I'm a wanted man. 290 00:31:21,356 --> 00:31:27,433 Seek out Dr. Allen if you want to know more. 291 00:31:28,089 --> 00:31:29,342 What? 292 00:31:29,570 --> 00:31:33,291 Go to him and ask him. 293 00:31:33,412 --> 00:31:36,185 And if he confirms that it wasn't your fault, 294 00:31:36,373 --> 00:31:40,030 Ask him to become his assistant, his medical assistant. 295 00:31:40,259 --> 00:31:42,381 Medical assistant...? 296 00:31:42,582 --> 00:31:46,062 If you become his medical assistant, consular jurisdiction will be extended to you. 297 00:31:46,284 --> 00:31:49,419 You won't be under Korean law. 298 00:31:49,615 --> 00:31:54,704 Then you will not have to run anymore. 299 00:32:04,284 --> 00:32:06,475 Young Master. 300 00:32:06,789 --> 00:32:10,242 There is something you must help me with. 301 00:32:10,404 --> 00:32:12,167 Anything. 302 00:32:12,783 --> 00:32:15,997 - You will find someone for me. - Who is this man? 303 00:32:16,098 --> 00:32:18,723 His name is Hwang Jung. 304 00:32:18,972 --> 00:32:20,888 Hwang Jung? 305 00:32:20,969 --> 00:32:23,408 Why? Do you know him? 306 00:32:23,607 --> 00:32:28,289 No. But his name sounds familiar. 307 00:32:28,666 --> 00:32:33,943 He pretended to be a western doctor and caused my father's death. 308 00:32:34,282 --> 00:32:36,830 What? 309 00:32:37,681 --> 00:32:42,177 Please allow me to slay this wretched fellow! 310 00:32:42,302 --> 00:32:45,951 Calm down and listen to me. 311 00:32:46,740 --> 00:32:54,308 They say he was found by the riverside with a gunshot wound. 312 00:32:55,479 --> 00:32:59,683 What? A gunshot wound? 313 00:33:02,050 --> 00:33:05,797 What's wrong? Do you know this man? 314 00:33:05,968 --> 00:33:10,230 No, my Lord. How would I know him? 315 00:33:10,452 --> 00:33:14,097 There are many things suspicious about him. 316 00:33:14,215 --> 00:33:18,127 - Find him no matter what. - Yes. 317 00:33:18,381 --> 00:33:21,580 I will do my utmost to find him. 318 00:33:21,625 --> 00:33:24,940 When you do, report to me first. 319 00:33:25,148 --> 00:33:27,205 Yes, my Lord. 320 00:33:42,293 --> 00:33:44,753 What are you doing? 321 00:33:45,523 --> 00:33:47,535 Jak Dae...? 322 00:33:47,764 --> 00:33:50,544 Where have you been? 323 00:33:50,745 --> 00:33:53,761 Here and there. 324 00:33:54,161 --> 00:33:56,915 - Do you know something? - What? 325 00:33:57,182 --> 00:33:59,928 Is Little Dog here? 326 00:34:00,238 --> 00:34:07,093 Why are you looking for a dead boy here? Have you lost your mind too? 327 00:34:08,321 --> 00:34:14,719 Oh, that's right. I was just wondering if his ghost had visited you. 328 00:34:16,396 --> 00:34:22,076 How can his ghost find his way home when his body is somewhere in that river? 329 00:34:38,696 --> 00:34:41,412 Dr. Allen...! 330 00:34:41,604 --> 00:34:43,663 Mr. Hwang! 331 00:34:48,956 --> 00:34:54,468 So Lord Baek lost consciousness and... 332 00:34:54,618 --> 00:34:57,477 ... and that's when we decided to do the surgery. 333 00:34:57,578 --> 00:35:01,639 The patient will lose consciousness if too much blood is lost. 334 00:35:01,964 --> 00:35:07,998 In any case, that's when I anesthesized him. 335 00:35:08,386 --> 00:35:13,518 And then I closed the ruptured vein. 336 00:35:13,757 --> 00:35:14,821 So? 337 00:35:15,080 --> 00:35:18,243 So what I'm saying is... 338 00:35:18,408 --> 00:35:23,387 His blood pressure was low because of his blood loss, 339 00:35:23,488 --> 00:35:28,059 but it must have dropped even lower from the anesthesia. 340 00:35:28,355 --> 00:35:32,134 So I... 341 00:35:33,340 --> 00:35:39,336 So I... I... am responsible for his... 342 00:35:39,748 --> 00:35:43,738 ... death...? 343 00:35:43,830 --> 00:35:45,748 No. 344 00:35:47,586 --> 00:35:52,889 If the ruptured vein is stitched up, blood pressure cannot fall further. 345 00:35:52,990 --> 00:35:56,292 That's not why he died. 346 00:35:57,334 --> 00:36:04,125 Mr. Hwang, do you still think that you killed Lord Baek? 347 00:36:06,694 --> 00:36:11,710 Surgery doesn't save everyone. 348 00:36:12,078 --> 00:36:15,813 There is no such thing as a safe surgery. 349 00:36:16,687 --> 00:36:20,582 It doesn't save everyone? 350 00:36:20,940 --> 00:36:24,057 And there's no such thing as safe surgery? 351 00:36:24,234 --> 00:36:25,699 Yes. 352 00:36:26,584 --> 00:36:32,713 I would have done the surgery too in that situation. 353 00:36:33,076 --> 00:36:39,101 But I don't think I would have been able to save Lord Baek either. 354 00:36:39,379 --> 00:36:43,846 It's not your fault. Do you understand? 355 00:36:44,192 --> 00:36:46,279 Are you sure? 356 00:36:46,380 --> 00:36:49,985 Don't worry anymore. 357 00:36:52,543 --> 00:36:56,731 You're sure, Doctor? I didn't kill him, right? 358 00:36:56,953 --> 00:37:03,542 - Yes, you didn't kill him. - You're sure right? I didn't kill him! 359 00:37:03,677 --> 00:37:07,282 I didn't kill a man, right? 360 00:37:14,111 --> 00:37:17,566 I want to become a doctor. 361 00:37:28,452 --> 00:37:35,712 I want to save lives. 362 00:37:35,833 --> 00:37:37,462 What?! 363 00:37:41,816 --> 00:37:47,240 I want to become your assistant. 364 00:37:48,058 --> 00:37:50,768 Please accept me. 365 00:37:55,782 --> 00:37:58,093 No. 366 00:38:03,754 --> 00:38:08,248 I cannot accept you. 367 00:38:09,090 --> 00:38:14,447 Mr. Hwang, you have potential to be a good doctor. 368 00:38:14,671 --> 00:38:19,990 But it makes me nervous to have you with me. 369 00:38:20,168 --> 00:38:22,785 We can't be together all the time. 370 00:38:22,986 --> 00:38:28,902 I don't know what you'll do in my absence. 371 00:38:29,151 --> 00:38:36,967 If something like this happens in my absence, it will be my responsibility. 372 00:38:37,109 --> 00:38:41,081 I will do whatever you tell me. 373 00:38:41,182 --> 00:38:46,883 I am a foreigner. If there is trouble because of you, 374 00:38:47,031 --> 00:38:51,012 I may have to leave the country. 375 00:38:51,421 --> 00:38:53,278 I'm sorry. 376 00:38:53,442 --> 00:38:57,614 I'm sure you will have other opportunities. 377 00:39:01,487 --> 00:39:03,943 Doctor! There is something wrong with His Excellency! 378 00:39:04,058 --> 00:39:06,038 What? 379 00:39:17,462 --> 00:39:19,919 It's because his temperature has dropped. 380 00:39:20,014 --> 00:39:22,240 The room is cold. We must heat it up. 381 00:39:22,375 --> 00:39:24,705 I will instruct them to light a fire. 382 00:39:24,991 --> 00:39:27,185 We must massage him. 383 00:39:29,815 --> 00:39:32,806 Thank you. 384 00:39:36,074 --> 00:39:38,746 Isn't that brandy? 385 00:39:39,013 --> 00:39:42,261 This will help him. 386 00:39:57,220 --> 00:40:01,628 Three spoonfuls each time the bell rings, and he'll be fine. 387 00:40:01,858 --> 00:40:04,481 I see. 388 00:40:18,742 --> 00:40:22,850 Doctor... Doctor? 389 00:40:23,629 --> 00:40:28,128 - Doctor, the bell has rung. - Leave him be. 390 00:40:28,355 --> 00:40:30,356 Your Excellency. 391 00:40:30,457 --> 00:40:38,155 You can handle three spoonfuls of alcohol, can't you? 392 00:40:38,301 --> 00:40:40,619 But the Doctor should... 393 00:40:40,782 --> 00:40:45,383 He's sleeping so deeply. Let him be. 394 00:41:12,773 --> 00:41:15,845 My body is getting warmer. 395 00:41:25,331 --> 00:41:29,723 I remember the parties in America. 396 00:41:30,105 --> 00:41:32,270 Oh yes. 397 00:41:34,771 --> 00:41:36,986 That's great. 398 00:41:39,056 --> 00:41:42,343 Give me more of that brandy. 399 00:41:42,509 --> 00:41:47,356 I can't, your Excellency. This is medicine, not a beverage. 400 00:41:47,457 --> 00:41:53,061 And I'm asking for more medicine. My body is cold and so is my heart. 401 00:41:53,165 --> 00:41:57,978 - Give it to me. - Forgive me, but I cannot do so. 402 00:41:58,079 --> 00:42:02,590 I just want to feel less pain! Why won't you give it to me? 403 00:42:02,679 --> 00:42:05,459 More brandy! 404 00:42:06,356 --> 00:42:10,078 Too much brandy may harm you. 405 00:42:10,274 --> 00:42:14,218 It'll be alright. I know my own body very well. 406 00:42:14,319 --> 00:42:20,855 And besides, the last spoon was half-full. 407 00:42:24,116 --> 00:42:28,132 - Please forgive me. - How dare you...! 408 00:42:29,517 --> 00:42:32,534 Can't you see I'm in pain? 409 00:42:32,635 --> 00:42:38,149 Please forgive me, but Dr. Allen specifically said three spoonfuls. 410 00:42:38,375 --> 00:42:43,366 I'm giving you a command! Give me that brandy! 411 00:42:43,467 --> 00:42:46,549 - Please hit me instead. - You...! 412 00:42:46,750 --> 00:42:52,440 One more hour until the bell will ring again. Please be patient until then. 413 00:42:52,641 --> 00:42:58,901 You insufferable...! How can you be so narrow-minded? 414 00:42:59,247 --> 00:43:05,682 You won't get far with that kind of attitude! 415 00:43:07,656 --> 00:43:10,733 I'm dying from this pain! 416 00:44:25,313 --> 00:44:28,009 It's normal. 417 00:44:28,485 --> 00:44:31,864 His body has returned to normal. 418 00:44:32,293 --> 00:44:37,016 - You may stop now. - Yes, Doctor. 419 00:44:37,461 --> 00:44:41,564 You have done well. Thank you. 420 00:44:44,365 --> 00:44:51,248 Then I... I'll be on my way. 421 00:45:33,598 --> 00:45:36,183 Mr. Hwang. 422 00:45:38,742 --> 00:45:42,736 Do you still want to be my assistant? 423 00:45:47,470 --> 00:45:52,010 Yes... I want to. 424 00:45:52,211 --> 00:45:59,266 Let's say there's a high ranking nobleman and a peasant. 425 00:45:59,548 --> 00:46:01,903 Who will you treat first? 426 00:46:02,004 --> 00:46:04,421 The person who's more sick. 427 00:46:04,686 --> 00:46:11,818 - And if there's a good person and a bad person? - Also the one who's more sick. 428 00:46:14,347 --> 00:46:16,206 Fine. 429 00:46:16,451 --> 00:46:20,565 There's only one thing I want. 430 00:46:20,725 --> 00:46:25,278 A doctor must never turn a patient away. 431 00:46:25,747 --> 00:46:31,261 That is a doctor's creed. 432 00:46:31,946 --> 00:46:33,539 I will never forget. 433 00:46:33,740 --> 00:46:41,319 From this moment on, you're my medical assistant. 434 00:46:43,258 --> 00:46:48,042 You can become a good doctor. 435 00:46:55,556 --> 00:46:58,224 Thank you. 436 00:47:00,043 --> 00:47:02,840 Thank you. 437 00:47:19,673 --> 00:47:25,323 We should go and have some steak! 438 00:47:36,256 --> 00:47:40,988 I'm so sorry for coming here like this. 439 00:47:41,222 --> 00:47:47,989 No, I'm alright, but what will you do if someone sees you? 440 00:47:48,847 --> 00:47:51,266 Everything's alright now. 441 00:47:51,467 --> 00:47:53,708 What do you mean? 442 00:47:54,009 --> 00:47:59,676 I asked Dr. Allen to accept me as his medical assistant. 443 00:47:59,870 --> 00:48:06,487 Really? And? Did he accept? 444 00:48:08,991 --> 00:48:11,170 Yes. 445 00:48:15,355 --> 00:48:17,393 That is wonderful! 446 00:48:17,793 --> 00:48:21,206 Dr. Allen... He... 447 00:48:21,407 --> 00:48:26,384 He said that I wasn't responsible for Lord Baek's death. 448 00:48:26,419 --> 00:48:30,954 He said that with that much blood loss, 449 00:48:31,164 --> 00:48:40,023 he would have died even if Dr. Allen was there. 450 00:48:42,787 --> 00:48:48,979 That is good news. I was wondering about that. 451 00:48:49,664 --> 00:48:52,834 Because I helped too. 452 00:48:59,700 --> 00:49:07,657 I'm sorry that you were in trouble because of me. 453 00:49:07,801 --> 00:49:10,558 I'm sorry. 454 00:49:10,981 --> 00:49:20,262 I hope that you and Young Master Baek will reconcile soon. 455 00:49:20,462 --> 00:49:25,002 Don't worry. Everything will be fine. 456 00:49:25,268 --> 00:49:27,242 Yes. 457 00:49:28,357 --> 00:49:36,183 Oh yes! He accepted me, but I'm not sure if I can do well. 458 00:49:36,443 --> 00:49:43,956 I really want to learn, but I'm not sure where to start. 459 00:49:45,031 --> 00:49:47,422 You'll do well. 460 00:49:47,622 --> 00:49:50,652 You have no choice but to do well. 461 00:49:50,877 --> 00:49:53,673 Thank you. 462 00:50:04,664 --> 00:50:06,154 Your Majesty. 463 00:50:06,355 --> 00:50:14,084 I am glad that Kim Ok Gyun's insurgent group was defeated so quickly. 464 00:50:15,256 --> 00:50:17,161 What's wrong, your Majesty? 465 00:50:17,475 --> 00:50:21,850 I invested over ten years in those men. 466 00:50:21,993 --> 00:50:24,260 Although what they did was inexcusable, 467 00:50:24,360 --> 00:50:30,121 I do not like hearing them referred to as insurgents. 468 00:50:30,354 --> 00:50:34,682 Your Majesty, please forgive me. 469 00:50:34,883 --> 00:50:37,202 No, my Queen. 470 00:50:37,674 --> 00:50:43,877 I have become sensitive due to my insomnia. 471 00:50:44,012 --> 00:50:47,814 How is your nephew's condition? 472 00:50:48,032 --> 00:50:53,869 He has almost fully recuperated. Shall I summon him? 473 00:50:54,328 --> 00:50:57,712 I heard it was western medicine that saved him. 474 00:50:57,993 --> 00:50:59,695 I wish to see him. 475 00:51:00,096 --> 00:51:02,146 Are you alright? 476 00:51:02,397 --> 00:51:05,820 Am I well now? 477 00:51:06,121 --> 00:51:08,267 Why is your mouth...? 478 00:51:08,457 --> 00:51:12,068 To be honest... 479 00:51:12,895 --> 00:51:18,769 I... I'm not sure either... 480 00:51:20,788 --> 00:51:22,993 The bottle is empty. 481 00:51:24,192 --> 00:51:28,486 Your face is paralyzed because of the brandy. 482 00:51:28,933 --> 00:51:34,630 What do I have to do? Do I have live the rest of my life like this? 483 00:51:34,831 --> 00:51:37,908 Do I need acupuncture? 484 00:51:38,240 --> 00:51:43,251 We can treat it. Don't worry. 485 00:51:43,517 --> 00:51:47,837 I'm glad to hear it. 486 00:51:57,505 --> 00:52:03,323 Thank you for your help. Please come to my house to treat me from now on. 487 00:52:03,521 --> 00:52:06,510 - No. - Why... no? 488 00:52:06,795 --> 00:52:10,891 - Are you finished with me? - No. 489 00:52:10,992 --> 00:52:15,714 - You must come to my house. - Your house...? 490 00:52:15,802 --> 00:52:21,231 - Yes, the clinic at my house. - Clinic? 491 00:52:21,432 --> 00:52:27,527 I cannot go to all the patient's houses myself. 492 00:52:27,793 --> 00:52:32,493 I will be able to help more patients if they come to my house. 493 00:52:32,694 --> 00:52:40,281 I see. I didn't have a chance to do this before. 494 00:52:40,382 --> 00:52:42,599 Hand it over. 495 00:52:43,624 --> 00:52:48,665 This is His Excellency's calling card. It will get you everything you need. 496 00:52:48,866 --> 00:52:52,202 You will get rice at the rice shop and meat from the meat shop. 497 00:52:52,407 --> 00:52:55,587 It should work at the gisaeng houses as well. 498 00:52:55,685 --> 00:52:56,929 Thank you. 499 00:52:57,114 --> 00:53:01,171 - Thank you. - I'll be on my way then. 500 00:53:07,015 --> 00:53:10,394 - Let us head back too. - Yes. 501 00:53:10,461 --> 00:53:13,362 But, Doctor.... 502 00:53:13,953 --> 00:53:19,201 How will you treat Lord Min? 503 00:53:19,758 --> 00:53:23,691 Oh that? Electricity. 504 00:53:24,176 --> 00:53:32,512 - E...E... Elele? - Yes, electricity. 505 00:53:39,056 --> 00:53:40,548 Here. 506 00:53:40,730 --> 00:53:43,870 So this is the el...elele...? 507 00:53:43,971 --> 00:53:47,431 We will use this to stimulate the face. 508 00:54:02,275 --> 00:54:04,663 Be careful. 509 00:54:05,272 --> 00:54:07,825 What... what is this? 510 00:54:09,186 --> 00:54:11,660 Thunder and lightning. 511 00:54:11,983 --> 00:54:16,487 Yellow light in the sky and boom boom boom! 512 00:54:20,668 --> 00:54:26,218 - Are you talking about lightning and thunder? - Electricity. 513 00:54:27,482 --> 00:54:31,362 Oh, electri...! 514 00:54:31,338 --> 00:54:34,973 So thunder and lightning is inside this! 515 00:54:35,253 --> 00:54:38,306 I was so shocked my heart went thump thump! 516 00:54:38,509 --> 00:54:40,853 Thump thump...! 517 00:54:41,204 --> 00:54:44,829 There's more, Mr. Hwang. Follow me. 518 00:54:51,692 --> 00:54:54,316 Min Young Ik (The Queen's nephew) 519 00:54:55,140 --> 00:54:59,031 I heard you were fully recuperated! But what is wrong with your face? 520 00:54:59,266 --> 00:55:01,316 Did you have a stroke? 521 00:55:01,417 --> 00:55:08,630 I'm not old enough for a stroke, your Majesty. 522 00:55:08,873 --> 00:55:12,614 They said that it can be treated. 523 00:55:12,819 --> 00:55:17,237 - How fortunate you are to be well. - Yes, your Majesty. 524 00:55:17,472 --> 00:55:22,974 I would not be here if it weren't for Dr. Allen. 525 00:55:23,181 --> 00:55:26,404 Is the American so great a doctor? 526 00:55:26,682 --> 00:55:28,419 He is, your Majesty. 527 00:55:28,520 --> 00:55:33,278 If what you say is true, I wish to see him. 528 00:55:33,379 --> 00:55:40,255 What about asking him for a demonstration? 529 00:55:41,221 --> 00:55:43,044 No, your Majesty. 530 00:55:43,245 --> 00:55:48,092 Western medicine is still controversial here. It might cause unnecessary talk. 531 00:55:48,285 --> 00:55:51,514 Yes, you're right. 532 00:55:51,815 --> 00:55:56,705 He will be opening a new clinic in a few days. 533 00:55:56,979 --> 00:56:00,965 Why don't you travel incognito and go for a visit? 534 00:56:01,139 --> 00:56:03,847 Opening a new clinic? 535 00:56:05,165 --> 00:56:07,805 I would like to see it. 536 00:56:08,217 --> 00:56:10,011 Please allow me to escort you. 537 00:56:10,112 --> 00:56:14,140 You need to get your face treated first. 538 00:56:14,340 --> 00:56:17,935 I can't understand what you're saying. 539 00:56:18,189 --> 00:56:21,620 Forgive me, your Majesty! 540 00:56:31,748 --> 00:56:35,599 It feels really strange. 541 00:56:35,785 --> 00:56:40,140 But your speech sounds much better. 542 00:56:40,363 --> 00:56:43,195 - Once more. - Yes. 543 00:56:45,050 --> 00:56:46,954 Stop! 544 00:56:49,483 --> 00:56:55,847 This would be good for interrogating criminals. 545 00:56:55,948 --> 00:56:58,857 What does that mean? 546 00:56:59,096 --> 00:57:06,246 It means to torture the criminals so that they will talk. 547 00:57:06,917 --> 00:57:12,127 This is medicine. And that is a bad thought. 548 00:57:12,306 --> 00:57:14,109 Do you want another round? 549 00:57:14,210 --> 00:57:19,934 No! I was wrong. That's enough... 550 00:57:23,418 --> 00:57:26,630 Your speech has returned to normal. 551 00:57:33,088 --> 00:57:36,700 I can speak again! 552 00:57:41,270 --> 00:57:45,530 - So it was the elelele! - The elelele! 553 00:57:45,979 --> 00:57:48,263 Thank you! 554 00:57:50,144 --> 00:57:56,028 Oh, I have good news. His Majesty is highly interested in you. 555 00:57:56,267 --> 00:57:57,307 Really? 556 00:57:57,426 --> 00:58:01,812 His Majesty will come here incognito for your clinic. 557 00:58:01,988 --> 00:58:03,513 What? 558 00:58:03,701 --> 00:58:10,492 Doctor, that means the King will be coming here in secret. 559 00:58:10,921 --> 00:58:18,058 Yes, he's right. So you must be prepared. It may be a good opportunity. 560 00:58:29,680 --> 00:58:33,400 So what will you do now? 561 00:58:33,601 --> 00:58:36,872 I heard you left the Institute. 562 00:58:37,009 --> 00:58:41,809 Shall I use my influence to help you re-enter? 563 00:58:42,081 --> 00:58:48,077 No. My heart left that place a long time ago. 564 00:58:48,874 --> 00:58:55,406 You are the head of your family now. Should you be so unfocused? 565 00:58:55,874 --> 00:59:04,086 You are in mourning, but you must recover quickly. 566 00:59:04,417 --> 00:59:10,713 By the way, I heard you were injured too. 567 00:59:11,423 --> 00:59:18,542 - I'm fine now. - Dr. Allen should treat you nevertheless. 568 00:59:18,763 --> 00:59:23,511 He's going to be opening a clinic. He's quite skilled. 569 00:59:24,899 --> 00:59:31,227 - A clinic? - He even has a Korean assistant. 570 00:59:31,328 --> 00:59:34,752 What? A Korean assistant? 571 00:59:34,853 --> 00:59:40,494 I think his name is Scholar Hwang. He's a bit stuffy. 572 00:59:43,092 --> 00:59:46,218 Scholar Hwang...! 573 00:59:53,834 --> 00:59:57,659 There are a lot of guests. 574 00:59:58,236 --> 01:00:00,832 Let's go in. 575 01:00:02,893 --> 01:00:06,611 - Korean assistant? - I think his name is Scholar Hwang. 576 01:00:06,863 --> 01:00:09,144 He's a bit stuffy. 577 01:00:13,027 --> 01:00:17,099 Do Yang, what are you doing? 578 01:00:17,200 --> 01:00:18,909 Don't try to stop me. 579 01:00:19,010 --> 01:00:23,595 I don't want to waste time on these superstitious rituals. 580 01:00:23,910 --> 01:00:27,484 Even so, we need to observe proper rituals! 581 01:00:27,524 --> 01:00:29,699 But now you've ruined them all! 582 01:00:29,868 --> 01:00:34,496 If that's too much, then at least the forty bow ritual... 583 01:00:34,561 --> 01:00:36,763 Uncle. 584 01:00:37,158 --> 01:00:42,394 The man who killed Father is living peacefully. 585 01:00:42,535 --> 01:00:44,452 The man who killed your Father? 586 01:00:44,552 --> 01:00:47,732 Scholar Hwang or whatever he is. 587 01:00:47,964 --> 01:00:51,134 He is working as Allen's medical assistant. 588 01:00:51,288 --> 01:00:53,159 What? 589 01:00:53,284 --> 01:01:02,363 - I can't sit here knowing that. - You're right! Of course you can't! 590 01:01:03,318 --> 01:01:08,042 Even so, the forty bow ritual... 591 01:01:23,167 --> 01:01:25,559 D... Doctor...! 592 01:01:28,193 --> 01:01:35,246 I... I should just wait outside. 593 01:01:35,460 --> 01:01:40,600 Mr. Hwang. You are now my assistant. 594 01:01:41,011 --> 01:01:42,007 Yes. 595 01:01:42,279 --> 01:01:45,975 Then act like my assistant. 596 01:01:47,020 --> 01:01:49,574 Yes, Doctor. 597 01:01:54,076 --> 01:01:56,324 Look... here.... 598 01:01:56,525 --> 01:01:58,536 Louder. 599 01:01:59,847 --> 01:02:02,466 - Look here... - Louder. 600 01:02:02,567 --> 01:02:05,867 Look here! 601 01:02:22,605 --> 01:02:25,062 So you've become a medical assistant? 602 01:02:25,409 --> 01:02:28,706 Y.. Yes. 603 01:02:29,102 --> 01:02:34,206 You have an uncanny ability to surprise me each time I see you. 604 01:02:34,477 --> 01:02:40,265 I have been such a troublesome burden to you. 605 01:02:40,482 --> 01:02:42,662 Please forgive me. 606 01:02:42,848 --> 01:02:44,651 No burden at all. 607 01:02:44,800 --> 01:02:51,628 I am glad that things have turned out well for you. 608 01:02:51,848 --> 01:02:55,896 I've heard the news that you're opening a clinic. 609 01:02:55,997 --> 01:03:00,033 Yes. That is the reason why I am here. 610 01:03:00,209 --> 01:03:06,584 We are lacking in medical supplies. Dr. Allen would like your help. 611 01:03:06,689 --> 01:03:10,313 In that case, it is my pleasure to help. 612 01:03:10,572 --> 01:03:14,024 Thank you. Mr. Hwang. 613 01:03:14,355 --> 01:03:16,215 Yes, Doctor. 614 01:03:17,456 --> 01:03:20,154 Here it is. 615 01:03:25,496 --> 01:03:30,699 It's coming... coming... coming... It's here. 616 01:03:31,338 --> 01:03:33,561 Choose your fortune. 617 01:03:40,291 --> 01:03:44,864 Oh, it says that your future husband is here. 618 01:03:45,071 --> 01:03:50,486 It says he is a true man of honor, and that he will wash away all your sorrows. 619 01:03:51,756 --> 01:03:56,031 Where is he? I don't see any man here. 620 01:03:56,234 --> 01:04:00,401 That's right. You're the only man here. 621 01:04:00,640 --> 01:04:04,321 - Perhaps it's me then? - What? 622 01:04:04,422 --> 01:04:13,056 Perhaps we should try and read your destiny instead. 623 01:04:15,106 --> 01:04:19,470 It's coming... coming... coming... It's here. 624 01:04:20,378 --> 01:04:22,526 Please choose. 625 01:04:26,265 --> 01:04:30,407 Read my fortune properly. I don't think I'm meant to be a gisaeng. 626 01:04:30,508 --> 01:04:32,794 Alright. 627 01:04:37,421 --> 01:04:44,983 It's a giya fortune. That means you're blood, not water. 628 01:04:37,484 --> 01:04:44,884 {\a6}(Water = entertainment profession) 629 01:04:46,738 --> 01:04:53,819 Blood? Blood? Are you saying I should be a butcher? 630 01:04:53,957 --> 01:04:55,307 Let's go! 631 01:04:55,593 --> 01:04:57,579 Wait! 632 01:04:59,910 --> 01:05:02,983 - You need to guard your life closely. - What? 633 01:05:03,184 --> 01:05:08,418 Your face shows that you'll die early. I should have charged for that! 634 01:05:09,284 --> 01:05:14,544 What a swindler you are! What? She'll die early? 635 01:05:14,756 --> 01:05:18,237 Miss, he said I'm going to die early! 636 01:05:18,433 --> 01:05:22,559 No, you're not. Let's go. 637 01:05:22,760 --> 01:05:26,024 Why did you have to throw my things around? 638 01:05:26,225 --> 01:05:29,700 You should have told the fortune properly! 639 01:05:31,848 --> 01:05:34,702 The fortunes are broken! 640 01:05:35,032 --> 01:05:38,683 I thought I was doing well today! 641 01:05:44,376 --> 01:05:48,724 A friend... from the north? 642 01:05:49,290 --> 01:05:51,634 Little Dog from the north? 643 01:05:53,411 --> 01:05:55,637 Little Dog... 644 01:05:55,872 --> 01:05:58,902 But this way is to Lord Yu's residence! 645 01:06:08,714 --> 01:06:13,191 ~ Sings Korean folk song ~ 646 01:06:13,492 --> 01:06:16,121 Big Sister! 647 01:06:16,813 --> 01:06:19,433 - How dare you come in? - Why are you being like this? 648 01:06:19,534 --> 01:06:21,623 And why are you calling me your big sister? 649 01:06:21,753 --> 01:06:24,429 Because you're older than me. 650 01:06:24,661 --> 01:06:28,635 Have you seen my master here by any chance? 651 01:06:28,704 --> 01:06:31,992 Why are you both coming here and causing trouble! 652 01:06:32,093 --> 01:06:35,854 He was here? My fortunes were right! 653 01:06:35,955 --> 01:06:38,148 What the hell are you talking about now? 654 01:06:38,315 --> 01:06:40,025 Nothing. 655 01:06:40,210 --> 01:06:42,205 Where is my master? 656 01:06:45,081 --> 01:06:47,871 Have you found him? 657 01:06:51,079 --> 01:06:52,880 I... 658 01:06:53,193 --> 01:07:00,445 Who found you begging on the streets and made you a guard? 659 01:07:02,425 --> 01:07:08,534 It was you, Young Master. I am eternally grateful. 660 01:07:08,735 --> 01:07:11,113 Grateful...! 661 01:07:11,414 --> 01:07:14,403 Is this how you show your gratitude? 662 01:07:14,704 --> 01:07:19,758 What have you been doing... 663 01:07:19,989 --> 01:07:23,550 ... while that Hwang Jung went to Dr. Allen? 664 01:07:23,947 --> 01:07:27,211 How did you...? 665 01:07:27,989 --> 01:07:29,670 What should I do? 666 01:07:29,813 --> 01:07:33,988 Shall I kill him without anyone knowing? 667 01:07:34,105 --> 01:07:37,073 No. 668 01:07:37,201 --> 01:07:40,773 You can kill him anytime. 669 01:07:43,863 --> 01:07:47,691 I want to know more about him. 670 01:07:48,104 --> 01:07:52,820 I'm too curious to get rid of him now. 671 01:07:53,519 --> 01:07:56,862 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 672 01:07:57,046 --> 01:08:00,019 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 673 01:08:00,395 --> 01:08:05,036 Translator/Timer: MrsKorea 674 01:08:05,246 --> 01:08:10,003 Editing/QC: victory 675 01:08:10,234 --> 01:08:15,093 Coordinators: mily2, ay_link 676 01:08:15,779 --> 01:08:17,888 Long time no see, Little Dog. 677 01:08:18,089 --> 01:08:24,203 First you kill a man, and now you're a medical assistant... 678 01:08:24,404 --> 01:08:26,470 They're building a hospital? 679 01:08:26,626 --> 01:08:31,928 Jejoongwon means saving ten thousand lives... 680 01:08:32,029 --> 01:08:35,003 - Kimchi! - Kimchi... 681 01:08:35,204 --> 01:08:38,043 - Help him. - What are you doing? 682 01:08:38,144 --> 01:08:41,366 Shock... I'm trying to shock him. 683 01:08:41,972 --> 01:08:46,684 - I am curious about you. - That man is... 684 01:08:47,084 --> 01:08:52,631 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites